# Catalan translation of Gtk+.
-# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
# Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
-# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002.
+# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
+# Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+ 2.0.3\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-10-24 16:15-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-06-02 23:03+0200\n"
+"Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2003-11-13 15:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-11-13 15:21+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
-"Language-Team: Catalan <gnome@softcatala.net>\n"
+"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:712
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:845
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 tests/testfilechooser.c:183
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "És impossible d'obrir el fitxer «%s»: %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: «%s»"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:741
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "El fitxer gràfic «%s» no conté dades"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:756
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:882
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:901 tests/testfilechooser.c:222
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
-"És impossible de carregar la imatge «%s»: causa desconeguda, probablement el "
-"fitxer gràfic és corrupte"
+"No es pot carregar la imatge '%s': el motiu és desconegut, probablement un "
+"fitxer d'imatge corrupte"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
#, c-format
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
-"És impossible de carregar l'animació «%s»: causa desconeguda, probablement "
-"el fitxer de l'animació és corrupte"
+"No es pot carregar l'animació '%s': el motiu és desconegut, probablement un "
+"fitxer d'animació corrupte"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
#, c-format
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
-"El mòdul de càrrega d'imatges %s no exporta la interfície correcta; "
-"podriatractar-se d'una versió de GTK diferent?"
+"El mòdul %s per carregar imatges no exporta la pròpia interfície; potser és "
+"d'una versió GTK diferent?"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
-msgstr "El tipus d'imatge «%s» no està suportat"
+msgstr "El tipus d'imatge «%s» no està implementat"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619
#, c-format
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "El format del fitxer gràfic no és conegut"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:767
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:786
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "És impossible de carregar la imatge «%s»: «%s»"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
-msgstr ""
-" Aquesta compilació del gdk-pixbull no permet de desar imatges elformat del "
-"fitxer: %s"
+msgstr "Aquest muntatge de gdk-pixbuf no permet desar el format d'imatge: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1104
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1123
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "És impossible d'obrir «%s» per escriptura: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1125
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1144
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
msgstr ""
-"És impossible de tancar «%s» mentre s'escrigui la imatge, pot ser que no "
+"No s'ha pogut desar '%s' mentre s'escrivia la imatge, és probable que no "
"s'hagin desat totes les dades: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-msgstr "No està suportada la càrrega incremental del tipus d'imatge «%s»"
+msgstr "No està implementada la càrrega incremental del tipus d'imatge «%s»"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458
#, c-format
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
-"Error intern: el mòdul de càrrega de la imatge «%s» ha fallat a l'inici de "
-"carregar una imatge, però no ha donat cap causa per la fallida"
+"Error intern: S'ha produït un error al mòdul de carregador d'imatge '%s' en "
+"iniciar la càrrega d'una imatge, però no s'ha donat cap motiu per a l'error"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
msgid "Image header corrupt"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
msgid "Image pixel data corrupt"
-msgstr "Les dades en punts de la imatge estan corrompudes"
+msgstr "Dades en píxels de la imatge corrompudes"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
#, c-format
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
-msgstr ""
+msgstr "Bloc d'icona inesperat en l'animació"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
-#, fuzzy
msgid "Unsupported animation type"
-msgstr "Tipus d'icona no implementada"
+msgstr "Tipus d'animació no implementada"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
-#, fuzzy
msgid "Invalid header in animation"
-msgstr "La capçalera de la icona no és vàlida"
+msgstr "La capçalera de l'animació no és vàlida"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
-#, fuzzy
msgid "Not enough memory to load animation"
-msgstr "Sense memòria per carregar la icona"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar l'animació"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
msgid "Malformed chunk in animation"
-msgstr ""
+msgstr "Bloc erroni en l'animació"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
-#, fuzzy
msgid "The ANI image format"
-msgstr "El format de la imatge és desconegut"
+msgstr "El format d'imatge ANI"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-msgstr "No existeix prou memòria per carregar la imatge en mapa de bits"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge en mapa de bits"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
msgid "BMP image has unsupported header size"
-msgstr "La imatge BMP té una mida de capçalera no implementat"
+msgstr "La imatge BMP té una mida de capçalera no implementada"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
msgid "BMP image has bogus header data"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
msgid "The BMP image format"
-msgstr ""
+msgstr "El format d'imatge BMP"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
-msgstr "Fallida llegint el GIF: %s"
+msgstr "No s'ha pogut llegir el GIF: %s"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
-"Al fitxer GIF li manquen algunes dades (potser que s'hagin truncat d'alguna "
-"manera?)"
+"Al fitxer GIF li falten algunes dades (potser s'han truncat d'alguna manera?)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
#, c-format
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
msgid "Stack overflow"
-msgstr ""
+msgstr "Sobreeiximent de la pila"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
msgid "GIF image loader can't understand this image."
-msgstr "El carregador d'imatges GIF no pot entendre aquesta imatge"
+msgstr "El carregador d'imatges GIF no entén aquesta imatge."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
msgid "Bad code encountered"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
msgid "Not enough memory to load GIF file"
-msgstr "No existeix suficient memòria per carregar el fitxer GIF"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-msgstr "La versió %s del format del fitxer GIF no està suportada"
+msgstr "La versió %s del format del fitxer GIF no està implementada"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
-"La imatge GIF no té un mapa de colors global, i un marc intern no té un "
-"mapade color local"
+"La imatge GIF no té mapa de color global, i un marc de dins no té mapa de "
+"color local."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
-msgstr "La imatge GIF fou truncada o incomplerta."
+msgstr "Imatge GIF truncada o incompleta."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
-#, fuzzy
msgid "The GIF image format"
-msgstr "El format de la imatge és desconegut"
+msgstr "El format d'imatge GIF"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:270 gdk-pixbuf/io-ico.c:331
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411
msgid "Not enough memory to load icon"
-msgstr "Sense memòria per carregar la icona"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la icona"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:255
msgid "Invalid header in icon"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:346
msgid "Compressed icons are not supported"
-msgstr "Les icones comprimides no estan suportades"
+msgstr "Les icones comprimides no estan implementades"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:379
msgid "Unsupported icon type"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:459
msgid "Not enough memory to load ICO file"
-msgstr "Sense memòria per carregar del fitxer ICO"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar del fitxer ICO"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:921
msgid "Image too large to be saved as ICO"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184
-#, fuzzy
msgid "The ICO image format"
-msgstr "El format de la imatge és desconegut"
+msgstr "El format d'imatge ICO"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
#, c-format
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
-"Memòria insuficient per a carregar la imatge, intenteu tancar alguna "
-"aplicació per alliberar memòria"
+"La memòria per carregar la imatge és insuficient, proveu de sortir d'algunes "
+"aplicacions per alliberar memòria"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-msgstr "Tipus d'icona no implementada"
+msgstr "Espai de color JPEG no implementat (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
-"La qualitat d'un fitxer JPEG hauria d'estar entre els valors 0 i 100; el "
-"valor «%s» no pot ser analitzat"
+"La qualitat JPEG ha de ser un valor entre 0 i 100; el vaor '%s' no es pot "
+"analitzar."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
-"La qualitat JPEG ha d'estar entre els valors 0 i 100; el valor «%d» no està "
+"La qualitat JPEG ha de ser un valor entre 0 i 100; el valor '%d' no és "
"permès."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
msgid "The JPEG image format"
-msgstr ""
+msgstr "El format d'imatge JPEG"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
-#, fuzzy
msgid "Couldn't allocate memory for header"
-msgstr "No es pot obtenir memòria per la capçalera TGA"
+msgstr "No es pot obtenir memòria per la capçalera"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
#, fuzzy
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
-msgstr "No es pot obtenir memòria per al context de la estructura TGA"
+msgstr "No es pot obtenir memòria per al context de l'estructura TGA"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
#, fuzzy
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675
#, fuzzy
msgid "Image has unsupported bpp"
-msgstr "La imatge BMP té una mida de capçalera no implementat"
-
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619
-#, fuzzy
-msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
-msgstr "La imatge BMP té una mida de capçalera no implementat"
+msgstr "La imatge BMP té una mida de capçalera no implementada"
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:627
+#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:627
#, fuzzy, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
-msgstr "La imatge BMP té una mida de capçalera no implementat"
+msgstr "La imatge BMP té una mida de capçalera no implementada"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643
#, fuzzy
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753
#, fuzzy
msgid "The PCX image format"
-msgstr "El format de la imatge és desconegut"
+msgstr "El format d'imatge BMP"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr ""
-"El PNG transformat té un nombre de canals no suportat, ha de ser de 3 o 4."
+"El PNG transformat té un nombre no implementat de canals, ha de ser 3 o 4."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-msgstr "Memòria insuficient per a carregar el fitxer PNG"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar el fitxer PNG"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:605
#, c-format
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
-"Memòria insuficient per desar una imatge de %ld per %ld; intenteu tancar "
-"algunes aplicacions per reduir la utilització de memòria"
+"Memòria insuficient per emmagatzemar una imatge %ld per %ld; proveu de "
+"sortir d'algunes aplicacions per reduir la sintaxi de memòria"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:656
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr "Error fatal llegint el fitxer gràfic PNG: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:771
-#, fuzzy
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
-msgstr "Les claus pels blocs tEXt de PNG han de tenir entre 1 i 79 caràcters."
+msgstr "Les claus pels blocs text de PNG han de tenir entre 1 i 79 caràcters."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:779
-#, fuzzy
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-msgstr "Les claus pels blocs tEXt de PNG han de ser caràcters ASCII."
+msgstr "Les claus pels blocs text de PNG han de ser caràcters ASCII."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:812
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
-"El valor del bloc tEXt de PNG no pot convertir-se a la codificació ISO-8859-"
-"1."
+"El valor per a fragment de text PNG %s no es pot convertir a codificació ISO-"
+"8859-1."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:919
-#, fuzzy
msgid "The PNG image format"
-msgstr "El format d'imatge PNM no és vàlid"
+msgstr "El format d'imatge PNG"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
msgid "PNM file has an image width of 0"
-msgstr "El fitxer PNM te una amplada d'imatge zero"
+msgstr "El fitxer PNM té una amplada d'imatge de 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
msgid "PNM file has an image height of 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr ""
-"No es poden gestionar fitxers PNM amb valors màxims de color superiors a 255"
+"No es poden gestionar fitxers PNM amb valors de color màxims més grans de 255"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
msgid "Raw PNM image type is invalid"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
msgid "Premature end-of-file encountered"
-msgstr "S'ha trobat un final de fitxer abans de l'esperat"
+msgstr "S'ha trobat un final de fitxer abans d'hora"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr ""
"Els formats PNM en brut requereixen exactament un espai en blanc abans de "
-"les dades"
+"les dades de mostra"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-msgstr "Memòria insuficient per carregar l'estructura de contexte del PNM"
+msgstr "Memòria insufucient per carregar estructura de context PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
msgid "Unexpected end of PNM image data"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-msgstr "Memòria insuficient per carregar el fitxer PNM"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
-msgstr ""
+msgstr "La família de format d'imatge PNM/PBM/PGM/PPM"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
msgid "RAS image has bogus header data"
msgstr "La imatge RAS és de tipus desconegut"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
-#, fuzzy
msgid "unsupported RAS image variation"
-msgstr "Tipus d'imatge TGA sense implementació"
+msgstr "Variació d'imatge RAS no implementada"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
msgid "Not enough memory to load RAS image"
-msgstr "Memòria insuficient per carregar la imatge RAS"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge RAS"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
msgid "The Sun raster image format"
-msgstr ""
+msgstr "El format d'imatge Sun raster"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
-msgstr "No es poden allotjar les dades temporals del IOBuffer"
+msgstr "No es poden assignar les dades temporals del IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:341
msgid "Can't allocate new pixbuf"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:680
msgid "Can't allocate colormap structure"
-msgstr "No es pot allotjar l'estructura del mapa de colors"
+msgstr "No es pot assignar l'estructura del mapa de colors"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
msgid "Can't allocate colormap entries"
-msgstr "No es poden allotjar les entrades del mapa de colors"
+msgstr "No es poden assignar les entrades del mapa de colors"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:709
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-msgstr "Profunditat de color inesperada per les entrades del mapa de color"
+msgstr "Profunditat de bit inesperada per a les entrades del mapa de color"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:727
msgid "Can't allocate TGA header memory"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:849
msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
-msgstr "No es pot obtenir memòria per al context de la estructura TGA"
+msgstr "No es pot obtenir memòria per al context de l'estructura TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
msgid "Excess data in file"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:982
msgid "The Targa image format"
-msgstr ""
+msgstr "El format d'imatge Targa"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-msgstr "Memòria insuficient per obrir el fitxer TIFF"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per obrir el fitxer TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
-msgstr "No s'ha pogut carregar les dades RGB des del fitxer TIFF"
+msgstr "No s'han pogut carregar les dades RGB des del fitxer TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
-#, fuzzy
msgid "Unsupported TIFF variant"
-msgstr "Tipus d'imatge TGA sense implementació"
+msgstr "Variant de TIFF no implementada"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
msgid "Failed to open TIFF image"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
msgid "The TIFF image format"
-msgstr ""
+msgstr "El format d'imatge TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
msgid "Image has zero width"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
msgid "Not enough memory to load image"
-msgstr "Memòria insuficient per carregar la imatge"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
msgid "Couldn't save the rest"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
msgid "The WBMP image format"
-msgstr ""
+msgstr "El format d'imatge WBMP"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
msgid "Invalid XBM file"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-msgstr "Memòria insuficient per carregar el fitxer gràfic XBM"
+msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer gràfic XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut escriure al fitxer temporal quan es carregava la imatge XBM"
+msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal en carregar la imatge XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
msgid "The XBM image format"
-msgstr ""
+msgstr "El format d'imatge XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
msgid "No XPM header found"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut escriure al fitxer temporal quan es carregava la imatge XPM"
+msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal en carregar la imatge XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
-#, fuzzy
msgid "The XPM image format"
-msgstr "El format d'imatge PNM no és vàlid"
+msgstr "El format d'imatge XPM"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
-#, fuzzy
msgid "Default Display"
-msgstr "Espaiat per defecte"
+msgstr "Pantalla per defecte"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
msgid "The default display for GDK"
-msgstr ""
+msgstr "La pantalla per defecte per a GDK"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:117
msgid "Shift"
-msgstr "Shift"
+msgstr "Maj"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#: gtk/gtkaccellabel.c:137
msgid "Accelerator Closure"
-msgstr "L'accelerador es tanca"
+msgstr "Tancament de drecera"
#: gtk/gtkaccellabel.c:138
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "La sortida a monitoritzar per a canvis en l'accelerador"
+msgstr "El tancament a monitoritzar per a canvis de drecera"
#: gtk/gtkaccellabel.c:144
msgid "Accelerator Widget"
-msgstr "Símbol accelerador"
+msgstr "Giny accelerador"
#: gtk/gtkaccellabel.c:145
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "El símbol a monitoritzar per a canvis en l'accelerador"
+msgstr "El giny a monitoritzar per a canvis en l'accelerador"
-#: gtk/gtkaction.c:185
+#: gtk/gtkaction.c:185 gtk/gtkactiongroup.c:117
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Nom de família"
msgid "A unique name for the action."
msgstr ""
-#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:194
+#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:200
#: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: gtk/gtkaction.c:200
#, fuzzy
msgid "Short label"
-msgstr "Demostra els tabuladors"
+msgstr "Etiqueta de la pestanya"
#: gtk/gtkaction.c:201
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr ""
-#: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:169
+#: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:168
msgid "Is important"
-msgstr ""
+msgstr "És important"
#: gtk/gtkaction.c:222
msgid ""
#: gtk/gtkaction.c:228
msgid "Hide if empty"
-msgstr ""
+msgstr "Amaga si és buit"
#: gtk/gtkaction.c:229
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
#: gtk/gtkaction.c:236
#, fuzzy
msgid "Whether the action is enabled."
-msgstr "Si el símbol és visible"
+msgstr "Si el giny és visible"
#
#: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
#: gtk/gtkaction.c:243
#, fuzzy
msgid "Whether the action is visible."
-msgstr "Si el símbol és visible"
+msgstr "Si el giny és visible"
+
+#: gtk/gtkactiongroup.c:118
+msgid "A name for the action group."
+msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:116
msgid "Horizontal alignment"
-msgstr "Aliniació horitzontal"
+msgstr "Alineació horitzontal"
#: gtk/gtkalignment.c:117
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
-"Posició horitzontal del fill a l'espai disponible. 0.0 s'alinea a "
-"l'esquerra, 1.0 s'alinea a la dreta"
+"Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
+"1.0 s'alinea a la dreta"
#: gtk/gtkalignment.c:126
msgid "Vertical alignment"
-msgstr "Aliniació vertical"
+msgstr "Alineació vertical"
#: gtk/gtkalignment.c:127
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
-"Posició vertical del fill a l'espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
+"Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
"s'alinea a baix"
#: gtk/gtkalignment.c:135
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
-"Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessitat pel fill,"
-"quant s'ha d'utilitzar pel fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
+"Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
+"quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
#: gtk/gtkalignment.c:144
msgid "Vertical scale"
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
-"Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessitat pel fill, "
-"quans'ha d'utilitzar pel fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
+"Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
+"quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
#: gtk/gtkalignment.c:162
#, fuzzy
msgid "Top Padding"
-msgstr "Encoixinament del focus"
+msgstr "Separació"
#: gtk/gtkalignment.c:163
#, fuzzy
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
-msgstr "El nom del símbol"
+msgstr "El número de fila a la qual adjuntar la part superior del widget fill"
#: gtk/gtkalignment.c:179
#, fuzzy
msgid "Bottom Padding"
-msgstr "Encoixinament del focus"
+msgstr "Separació"
#: gtk/gtkalignment.c:180
#, fuzzy
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
-msgstr "La alineació d'espai a afegir de dalt a baix del símbol, en punts"
+msgstr "El número de fila per adjuntar la part inferior del fill a"
#: gtk/gtkalignment.c:196
#, fuzzy
msgid "Left Padding"
-msgstr "Encoixinament del focus"
+msgstr "Separació"
#: gtk/gtkalignment.c:197
#, fuzzy
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
-msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del símbol, en punts"
+msgstr "El número de columna per adjuntar la banda esquerra del fill a"
#: gtk/gtkalignment.c:213
#, fuzzy
#: gtk/gtkalignment.c:214
#, fuzzy
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
-msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del símbol, en punts"
+msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en punts"
#: gtk/gtkarrow.c:98
msgid "Arrow direction"
#: gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Obey child"
-msgstr "Obeeix al fill"
+msgstr "Obeeix fill"
#: gtk/gtkaspectframe.c:130
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
#: gtk/gtkbbox.c:137
msgid "Child internal width padding"
-msgstr "Amplada interna d'omplenament del fill"
+msgstr "Separació d'amplada interna del fill"
#: gtk/gtkbbox.c:138
msgid "Amount to increase child's size on either side"
-msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill per cada costat"
+msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill a cada costat"
#: gtk/gtkbbox.c:146
msgid "Child internal height padding"
#: gtk/gtkbbox.c:147
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
-msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
+msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
#: gtk/gtkbbox.c:155
msgid "Layout style"
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
-"Com es disposen els botons a la ciaxa. Els valors possibles són "
-"predeterminats, esparcits, cantonades, inici i final"
+"Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són predeterminats, "
+"escampats, cantonada, inici i final"
#: gtk/gtkbbox.c:164
msgid "Secondary"
msgstr "Secundari"
#: gtk/gtkbbox.c:165
-#, fuzzy
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
-"Si és VERITAT, el fill apareix a una grup secundari, útil per, exemple, els "
-"botons d'ajut."
+"Si és CERT, el fill apareix en un grup secundari de fills, adequat per a, p."
+"ex., els botons d'ajuda"
-#: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:210
+#: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:216
msgid "Spacing"
msgstr "Espaiat"
#: gtk/gtkbox.c:129
-#, fuzzy
msgid "The amount of space between children"
-msgstr "La quantitat d'espai entre fills."
+msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
-#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:465
+#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:469
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogeni"
#: gtk/gtkbox.c:139
-#, fuzzy
msgid "Whether the children should all be the same size"
-msgstr "Si els fills han de tenir tots la mateixa mida"
+msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida"
-#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:457
+#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:461
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Expand"
msgstr "Expandeix"
#: gtk/gtkbox.c:147
-#, fuzzy
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
-msgstr "Si els fills han de tenir tots la mateixa mida"
+msgstr "Si el fill ha de rebre espai extra quan el pare creix"
#: gtk/gtkbox.c:153
-#, fuzzy
msgid "Fill"
-msgstr "_Omplena"
+msgstr "Omple"
#: gtk/gtkbox.c:154
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
+"Si l'espai extra del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar com a "
+"separació"
#: gtk/gtkbox.c:160
-#, fuzzy
msgid "Padding"
-msgstr "Encoixinament del focus"
+msgstr "Separació"
#: gtk/gtkbox.c:161
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Espai extra per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
#: gtk/gtkbox.c:167
-#, fuzzy
msgid "Pack type"
-msgstr "Estil de l'espaidor"
+msgstr "Tipus de paquet"
#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
+"Un tipus de GtkPack que indica si el fill s'empaqueta en referència a "
+"l'inici o al final del pare"
-#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:236
+#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
#: gtk/gtkruler.c:138
msgid "Position"
msgstr "Posició"
#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
-#, fuzzy
msgid "The index of the child in the parent"
-msgstr "L'índex de la pàgina actual"
+msgstr "L'índex del fill en el pare"
#: gtk/gtkbutton.c:191
-#, fuzzy
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
-"Text del símbol etiqueta que és dins del botó, si el botó té un símbol "
-"etiqueta"
+"Text del giny d'etiqueta dins del botó, si el botó conté un giny d'etiqueta"
-#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:311
+#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:208 gtk/gtklabel.c:311
#: gtk/gtktoolbutton.c:186
msgid "Use underline"
msgstr "Utilitza subratllat"
-#: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:312
+#: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtklabel.c:312
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
-"Si es selecciona, un subratllat en el text vol ir que el següent caràcter "
-"hauria d'utilitzar-se com a drecera de teclat"
+"Si es fixa, un subratllat en el text indica que el caràcter següent s'hauria "
+"d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica"
#: gtk/gtkbutton.c:206
msgid "Use stock"
-msgstr "Utilitceu magatzem"
+msgstr "Utilitzeu estoc"
#: gtk/gtkbutton.c:207
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
-"Si es selecciona, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element del magatzem "
-"en lloc de ser mostrada"
+"Si es fixa, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element de l'estoc en lloc "
+"de ser mostrada"
#: gtk/gtkbutton.c:214
msgid "Focus on click"
#: gtk/gtkbutton.c:215
#, fuzzy
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
-msgstr "Com el text de l'etiqueta pot ésser seleccionat pel ratolí."
+msgstr "Si el text de l'etiqueta pot ésser seleccionat pel ratolí"
#: gtk/gtkbutton.c:222
msgid "Border relief"
-msgstr "Relleu del cantò"
+msgstr "Relleu del cantó"
#: gtk/gtkbutton.c:223
-#, fuzzy
msgid "The border relief style"
-msgstr "L'estil de relleu del cantò"
+msgstr "L'estil de relleu del cantó"
#: gtk/gtkbutton.c:280
msgid "Default Spacing"
#: gtk/gtkbutton.c:281
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
-msgstr "Espai extra per afegir pels botons CAN_DEFAULT"
+msgstr "Espai extra per afegir per als botons CAN_DEFAULT"
#: gtk/gtkbutton.c:287
msgid "Default Outside Spacing"
#: gtk/gtkbutton.c:294
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr ""
-"Com de lluny en la direcció x a moure el fill quan el botò no s'ha premut"
+msgstr "A quina distància moure el fill en la direcció x quan es premi el botó"
#: gtk/gtkbutton.c:301
msgid "Child Y Displacement"
#: gtk/gtkbutton.c:302
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr ""
-"com de lluny en la direcció y a moure el fill quan el botò no s'ha premut"
+msgstr "A quina distància moure el fill en la direcció y quan es premi el botó"
#: gtk/gtkcalendar.c:464
-#, fuzzy
msgid "Year"
-msgstr "esborrar"
+msgstr "Any"
#: gtk/gtkcalendar.c:465
-#, fuzzy
msgid "The selected year"
-msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment."
+msgstr "L'any seleccionat"
#: gtk/gtkcalendar.c:471
-#, fuzzy
msgid "Month"
-msgstr "Tipus de lletra"
+msgstr "Mes"
#: gtk/gtkcalendar.c:472
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
-msgstr ""
+msgstr "El mes seleccionat (con un número entre 0 i 11)"
#: gtk/gtkcalendar.c:478
msgid "Day"
-msgstr ""
+msgstr "Dia"
#: gtk/gtkcalendar.c:479
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
-msgstr ""
+msgstr "El dia seleccionat (com un número entre 1 i 31, o 0 per a deseleccionar el dia actualment seleccionat)"
#: gtk/gtkcalendar.c:493
-#, fuzzy
msgid "Show Heading"
-msgstr "Espaiat de files"
+msgstr "Mostra la capçalera"
#: gtk/gtkcalendar.c:494
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Si és VERTADER, es mostra una capçalera"
#: gtk/gtkcalendar.c:508
#, fuzzy
msgid "Show Day Names"
-msgstr "Demostra els tabuladors"
+msgstr "Mostra les pestanyes"
#: gtk/gtkcalendar.c:509
msgid "If TRUE, day names are displayed"
#: gtk/gtkcalendar.c:709
#, fuzzy
msgid "calendar:MY"
-msgstr "esborrar"
+msgstr "esborra"
#. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
#. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
#: gtk/gtkcellrenderer.c:127
msgid "Display the cell"
-msgstr "Mostra la celda"
+msgstr "Mostra la cel·la"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:135
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:136
-#, fuzzy
msgid "The x-align"
msgstr "L'alineació x"
msgstr "yaling"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:147
-#, fuzzy
msgid "The y-align"
msgstr "L'alineació y"
msgstr "xpad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:158
-#, fuzzy
msgid "The xpad"
msgstr "L'xpad"
msgstr "ypad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:169
-#, fuzzy
msgid "The ypad"
msgstr "L'ypad"
msgstr "amplada"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:180
-#, fuzzy
msgid "The fixed width"
msgstr "L'amplada fixada"
msgstr "Alçada"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:191
-#, fuzzy
msgid "The fixed height"
-msgstr "L'alçada fiçada"
+msgstr "L'alçada fixada"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
msgid "Is Expander"
-msgstr "Expansor"
+msgstr "És expansor"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
-#, fuzzy
msgid "Row has children"
msgstr "La fila té fills"
msgstr "Fila és un expansor, i és expandida"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:220
-#, fuzzy
msgid "Cell background color name"
-msgstr "Nom del color de fons"
+msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
-#, fuzzy
msgid "Cell background color as a string"
-msgstr "Color de fons com una cadena"
+msgstr "Color de fons de la cel·la com una cadena"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:228
-#, fuzzy
msgid "Cell background color"
-msgstr "Color de fons"
+msgstr "Color de fons de la cel·la"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:229
-#, fuzzy
msgid "Cell background color as a GdkColor"
-msgstr "Color de fons com GdkColor"
+msgstr "Color de fons de la cel·la com un GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:237
-#, fuzzy
msgid "Cell background set"
-msgstr "Conjunt de fons"
+msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:238
-#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
-msgstr "Com aquesta etiqueta afecta el color de fons"
+msgstr "Com aquesta etiqueta afecta el color de fons de la cel·la"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Objecte pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
-#, fuzzy
msgid "The pixbuf to render"
-msgstr "El pixbuf a renderitzar"
+msgstr "El pixbuf per representar"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Expansor pixbuf obert"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
-#, fuzzy
msgid "Pixbuf for open expander"
-msgstr "Pixbuf per expansor obert."
+msgstr "Pixbuf per expansor obert"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Expansor pixbuf tancat"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
-#, fuzzy
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf per expansor tancat"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
-msgstr ""
+msgstr "L'identificador d'estoc de la icona d'estoc per representar"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1082
msgid "Size"
-msgstr "Ta_many:"
+msgstr "Mida"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
-#, fuzzy
msgid "The size of the rendered icon"
-msgstr "El títol de finestra"
+msgstr "La mida de la icona representada"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
msgid "Detail"
-msgstr ""
+msgstr "Detall"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
-msgstr ""
+msgstr "Detall de renderització a passar al motor de tema"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
msgid "Text"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
msgid "Text to render"
-msgstr "Text a renderitzar"
+msgstr "Text per representar"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
msgid "Markup"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
msgid "Marked up text to render"
-msgstr "Text marcat a renderitzar"
+msgstr "Text marcat per representar"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
msgid "Attributes"
msgstr "Atributs"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
-#, fuzzy
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
-msgstr "Una llista d'atributs d'estils per aplicar al text del renderitzador."
+msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text del representador"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Background color name"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtkcellview.c:182
msgid "Background color as a GdkColor"
-msgstr "Color de fons com GdkColor"
+msgstr "Color de fons com a GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
msgid "Foreground color name"
-msgstr "Nom de color davanter"
+msgstr "Nom del color de primer pla"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
msgid "Foreground color as a string"
-msgstr "Color davanter com una cadena"
+msgstr "Color de primer pla com a cadena"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
msgid "Foreground color"
-msgstr "Color davanter"
+msgstr "Color de primer pla"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
msgid "Foreground color as a GdkColor"
-msgstr "Color davanter com GdkColor"
+msgstr "Color de primer pla com GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
#: gtk/gtktextview.c:585
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr ""
-"Nom de la família de tipus de lletra, per ex. Sans, Helvetica, Times, "
+"Nom de la família del tipus de lletra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, "
"Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
#: gtk/gtktexttag.c:324
msgid "Font weight"
-msgstr "Amplada de tipus de lletra"
+msgstr "Pes del tipus de lletra"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
#: gtk/gtktexttag.c:335
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
-"Desplaçament de text sobre la línea base (per sota de la línia base si "
-"l'elevació és negativa)"
+"Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
+"base si l'elevació és negativa)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
msgid "Strikethrough"
-msgstr "Ratllar"
+msgstr "Ratlla"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
msgid "Whether to strike through the text"
-msgstr "Com ratllar el text"
+msgstr "Si ratllar el text"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
msgid "Underline"
-msgstr "Subratllat"
+msgstr "Subratlla"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
msgid "Style of underline for this text"
-msgstr "Estil de subratllat per aquest text"
+msgstr "Estil de subratllat per a aquest text"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:508
msgid "Background set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:509
msgid "Whether this tag affects the background color"
-msgstr "Com aquesta etiqueta afecta el color de fons"
+msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Foreground set"
-msgstr "Conjunt davanter"
+msgstr "Conjunt de primer pla"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
-msgstr "Com aquesta etiqueta afecta el color davanter"
+msgstr "Com aquest marcador afecta el color de primer pla"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
msgid "Editability set"
-msgstr "Conjunt editable"
+msgstr "Conjunt d'editabilitat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
msgid "Whether this tag affects text editability"
-msgstr "Com aquesta etiqueta afecta l'editabilitat"
+msgstr "Com aquest marcador afecta l'editabilitat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
msgid "Font family set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
msgid "Whether this tag affects the font style"
-msgstr "Com aquesta etiqueta afecta l'estil de tipus de lletra"
+msgstr "Com aquest marcador afecta l'estil de tipus de lletra"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
msgid "Font variant set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
msgid "Whether this tag affects the font variant"
-msgstr "Com aquesta etiqueta afecta la variant de tipus de lletra"
+msgstr "Com aquest marcador afecta la variant de tipus de lletra"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Font weight set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Whether this tag affects the font weight"
-msgstr "Com aquesta etiqueta afecta el pes del tipus de lletra"
+msgstr "Si aquest marcador afecta el pes del tipus de lletra"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Font stretch set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
-msgstr "Com aquesta etiqueta afecta l'estirament de tipus de lletra"
+msgstr "Com aquest marcador afecta l'estirament de tipus de lletra"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
msgid "Font size set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
msgid "Whether this tag affects the font size"
-msgstr "Com aquesta etiqueta afecta la mida del tipus de lletra"
+msgstr "Com aquest marcador afecta la mida del tipus de lletra"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Font scale set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
-msgstr "Com aquesta etiqueta escala la mida del tipus de lletra per un factor"
+msgstr "Com aquest marcador escala la mida del tipus de lletra per un factor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Rise set"
-msgstr "Conjunt de rise"
+msgstr "Elevació establerta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the rise"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Strikethrough set"
-msgstr "Conjunt per ratllar"
+msgstr "Conjunt de ratllats"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
-msgstr "Com aquesta etiqueta afecta el ratllar"
+msgstr "Com aquesta etiqueta afecta el ratllat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Underline set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects underlining"
-msgstr "Com aquesta etiqueta afecta el subratllar"
+msgstr "Si aquest marcador afecta el subratllat"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
msgid "Toggle state"
-msgstr "Estat conmutat"
+msgstr "Estat commutat"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
msgid "The toggle state of the button"
-msgstr "L'estat conmutat del botò"
+msgstr "L'estat commutat del botó"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
-#, fuzzy
msgid "Inconsistent state"
-msgstr "inconsistent"
+msgstr "Estat inconsistent"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
-#, fuzzy
msgid "The inconsistent state of the button"
-msgstr "L'estat conmutat del botò"
+msgstr "L'estat inconsistent del botó"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "Activatable"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "The toggle button can be activated"
-msgstr "El botò conmutat pot trobar-se activat"
+msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
msgid "Radio state"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
-msgstr "Dibuixa el botò de conmutació com un botò de ràdio"
+msgstr "Dibuixa el botó de commutació com un botó de ràdio"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
msgid "Indicator Size"
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:205
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:242 gtk/gtkoptionmenu.c:205
msgid "Indicator Spacing"
-msgstr "Espai de l'indicador"
+msgstr "Espaiat de l'indicador"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:107
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Actiu"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
-#, fuzzy
msgid "Whether the menu item is checked"
-msgstr "Com l'element del menú és verificat"
+msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
msgid "Inconsistent"
-msgstr "inconsistent"
+msgstr "Inconsistent"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
-#, fuzzy
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
-msgstr "Com visualitzar un estat \"inconsistent\""
+msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
msgid "Draw as radio menu item"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
#, fuzzy
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
-msgstr "Com l'element del menú és verificat"
+msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
#, fuzzy
msgid "Use alpha"
-msgstr "Useu marques"
+msgstr "Utilitza marques"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "El títol de finestra"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
-msgid "Pick a color"
+msgid "Pick a Color"
msgstr ""
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1770
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
msgid "Current Color"
msgstr "Color actual"
msgid "The selected color"
msgstr "El color actual"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1777
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
msgid "Current Alpha"
-msgstr "Alpha actual"
+msgstr "Alfa actual"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:248
#, fuzzy
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
-"El valor d'opacitat actual (0 és completament transparent, 65535 és "
-"completament opac)"
+"The valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:465
msgid "Received invalid color data\n"
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
-"El color seleccionat previament, en comparació al color que s'està escollint "
-"ara. Pots arrossegar aquest color a la paleta d'entrada, o seleccionar-lo "
-"com l'actual per portar-lo a l'altra banda de la gama de colors."
+"El color seleccionat prèviment, per comparar-lo amb el que esteu "
+"seleccionant. Podeu arrossegar aquest color a l'entrada de paleta, o "
+"seleccionar-lo com l'actual per portar-lo a l'altra banda de la gamma de "
+"colors."
#: gtk/gtkcolorsel.c:566
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
-"El color escollit. Pot arrossegar aquest color a la paleta i desar-lo per a "
-"una utilització futura."
+"El color que heu escollit. Podeu arrossegar aquest color cap a una paleta i "
+"desar-lo per utilitzar-lo més endavant."
#: gtk/gtkcolorsel.c:927
msgid "_Save color here"
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
-"Premeu aquesta paleta per fer que sigui el color actual. Per canviar-lo "
-"arrossegueu un altre color aquí o premeu amb la selecció «deseu el color "
-"aquí.»"
+"Cliqueu aquesta entrada de paleta per fer que sigui el color actual. Per "
+"canviar aquesta entrada, arrossegueu una gamma de colors aquí o cliqueu-lo i "
+"seleccioneu \"Desa el color aquí.\""
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1756
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1761
msgid "Has Opacity Control"
-msgstr "Te control d'opacitat"
+msgstr "Té control d'opacitat"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1757
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1762
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-msgstr "Com el selector de color podria convertir-se en opac"
+msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1763
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1768
msgid "Has palette"
-msgstr "Amb paleta"
+msgstr "Té paleta"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1764
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1769
msgid "Whether a palette should be used"
-msgstr "Com una paleta podria utilitzar-se"
+msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1771
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1776
msgid "The current color"
msgstr "El color actual"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1778
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1783
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
-"El valor d'opacitat actual (0 és completament transparent, 65535 és "
-"completament opac)"
+"The valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1792
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1797
msgid "Custom palette"
msgstr "Paleta personalitzada"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1793
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1798
msgid "Palette to use in the color selector"
-msgstr "Paleta a utilitzar amb el selector de color"
+msgstr "Paleta per utilitzar en el selector de color"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1834
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1839
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
-"Seleccioneu el color dessitjat de l'anell extern. Seleccioneu la foscor o la "
-"claror del color escollit utilitzant el triangle intern."
+"Seleccioneu el color que vulgueu de l'anell extern. Seleccioneu la foscor o "
+"la claror del color escollit utilitzant el triangle intern."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1859
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1864
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
-"Cliqueja el selector de color, llavors cliqueja en un color on vulguis a la "
-"teva pantalla per a seleccionar aquest color."
+"Cliqueu el selector de color, llavors cliqueu un color on vulgueu de la "
+"vostra pantalla per seleccionar aquest color."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1868
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1873
msgid "_Hue:"
msgstr "_Matís:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1869
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Posició a la roda de colors."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1871
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1876
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturació:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1872
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "«Profunditat» del color."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1873
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
msgid "_Value:"
msgstr "_Valor:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Brillantor del color"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1875
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
msgid "_Red:"
msgstr "_Vermell:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1876
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
msgid "Amount of red light in the color."
-msgstr "Augment de llum vermella en el color."
+msgstr "Quantitat de llum vermella en el color."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
msgid "_Green:"
msgstr "_Verd:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
msgid "Amount of green light in the color."
-msgstr "Augment de llum verda en el color."
+msgstr "Quantitat de llum verda en el color."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
msgid "_Blue:"
msgstr "_Blau:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
msgid "Amount of blue light in the color."
-msgstr "Augment de llum blava en el color"
+msgstr "Quantitat de llum blava en el color."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1888
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Opacitat:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1891
-msgid "Transparency of the currently-selected color."
-msgstr "Tranparència del color actualment escollit."
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
+#, fuzzy
+msgid "Transparency of the color."
+msgstr "Transparència del color actualment escollit."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1906
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1914
msgid "Color _Name:"
msgstr "_Nom de color:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1921
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1929
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"Podeu introduir un valor de color hexadecimal a l'estil HTML, o simplement "
-"el nom del color com per exemple «taronja»."
+"el nom d'un color com 'taronja' en aquesta entrada."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1940
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1948
msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta"
#: gtk/gtkcombo.c:143
msgid "Enable arrow keys"
-msgstr "Habiliteu les tecles de fletxa"
+msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
#: gtk/gtkcombo.c:144
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
-msgstr "Com les tecles de fletxa es mouen entre la llista d'elements"
+msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
#: gtk/gtkcombo.c:150
msgid "Always enable arrows"
-msgstr "Sempre les fletxes disponibles"
+msgstr "Habilita sempre les fletxes"
#: gtk/gtkcombo.c:151
msgid "Obsolete property, ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
#: gtk/gtkcombo.c:157
msgid "Case sensitive"
#: gtk/gtkcombo.c:166
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
-msgstr "Com un valor buit pot ésser introduit en aquest camp"
+msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en aquest camp"
#: gtk/gtkcombo.c:173
msgid "Value in list"
#: gtk/gtkcombobox.c:374
#, fuzzy
msgid "The item which is currently active"
-msgstr "El GdkFont actualment seleccionat."
+msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
#: gtk/gtkcombobox.c:382
msgid "ComboBox appareance"
#: gtk/gtkcontainer.c:203
msgid "Resize mode"
-msgstr "Modalitat de redimensionat"
+msgstr "Mode de redimensió"
#: gtk/gtkcontainer.c:204
msgid "Specify how resize events are handled"
-msgstr "Especifiqueu com redimensionarem els events que s'estan gestionant "
+msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
#: gtk/gtkcontainer.c:211
msgid "Border width"
msgstr "Amplada del contorn"
#: gtk/gtkcontainer.c:212
-#, fuzzy
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
-msgstr "L'amplada del contorn buit sobresurt dels contorns del fill."
+msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
#: gtk/gtkcontainer.c:220
msgid "Child"
msgstr "Fill"
#: gtk/gtkcontainer.c:221
-#, fuzzy
msgid "Can be used to add a new child to the container"
-msgstr "Podeu afegir un nou fill a la caixa."
+msgstr "Es pot utilitzar per a afegir un nou fill a la caixa"
#: gtk/gtkcurve.c:121
msgid "Curve type"
-msgstr "Tipus de corva"
+msgstr "Tipus de corba"
#: gtk/gtkcurve.c:122
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
-msgstr "És aquesta corva linear, de tira interpolada, o de lliure-forma"
+msgstr "És aquesta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
#: gtk/gtkcurve.c:130
msgid "Minimum X"
msgstr "X màxim"
#: gtk/gtkcurve.c:141
-#, fuzzy
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "Valor màxim possible per X"
#: gtk/gtkdialog.c:162
msgid "Content area border"
-msgstr "Contorn de l'area de contingut"
+msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
#: gtk/gtkdialog.c:163
msgid "Width of border around the main dialog area"
-msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'area de diàleg principal"
+msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
#: gtk/gtkdialog.c:170
msgid "Button spacing"
-msgstr "Espaiament del botò"
+msgstr "Espaiament del botó"
#: gtk/gtkdialog.c:171
msgid "Spacing between buttons"
-msgstr "Espaiament entre botons"
+msgstr "Espaiat entre botons"
#: gtk/gtkdialog.c:179
msgid "Action area border"
-msgstr "Contorn d'area d'acció"
+msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
#: gtk/gtkdialog.c:180
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
-msgstr "Amplada del contorn al voltant l'area de botons per sota del diàleg"
+msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posició del cursor"
#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
-#, fuzzy
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
-msgstr "La posició actual del cursor insertat."
+msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
#: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
msgid "Selection Bound"
msgstr "Límit seleccionat"
#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
-#, fuzzy
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
-msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor."
+msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
#: gtk/gtkentry.c:467
msgid "Whether the entry contents can be edited"
-msgstr "Com la entrada de continguts pot ser editada"
+msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
#: gtk/gtkentry.c:474
msgid "Maximum length"
msgstr "Llargada màxima"
#: gtk/gtkentry.c:475
-#, fuzzy
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
-msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim."
+msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim"
#: gtk/gtkentry.c:483
msgid "Visibility"
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
-"Visualitzacions FALSES el «caràcter invisible» en lloc del text real "
-"(modalitat de la contrasenya)"
+"FALS mostra el \"invisible char\" en lloc del text actual (mode de "
+"contrasenya)"
#: gtk/gtkentry.c:491
msgid "Has Frame"
-msgstr "Te marc"
+msgstr "Té marc"
#: gtk/gtkentry.c:492
-#, fuzzy
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
-msgstr "FALS treu xamfrà exterior d'entrada."
+msgstr "FALS treu el bisell exterior de l'entrada"
#: gtk/gtkentry.c:499
msgid "Invisible character"
#: gtk/gtkentry.c:507
msgid "Activates default"
-msgstr "Per defecte activats"
+msgstr "Activa per defecte"
#: gtk/gtkentry.c:508
-#, fuzzy
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
-"Com activar el símbol per defecte (com un botò per defecte en un diàleg) "
-"quan s'ha premut Enter"
+"Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
+"quan es prem Retorn"
#: gtk/gtkentry.c:514
msgid "Width in chars"
-msgstr "Amplada en curs"
+msgstr "Amplada en caràcters"
#: gtk/gtkentry.c:515
-#, fuzzy
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
-msgstr "Nombre de caràcters d'espai a deixar per l'entrada"
+msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
#: gtk/gtkentry.c:524
msgid "Scroll offset"
#: gtk/gtkentry.c:766
msgid "Select on focus"
-msgstr "Seleccioneu en el focus"
+msgstr "Selecciona en el focus"
#: gtk/gtkentry.c:767
-#, fuzzy
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
-msgstr "Com seleccionar els continguts des d'una entrada quan són enfocats"
+msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan és enfocada"
#: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
#, fuzzy
msgid "Select _All"
-msgstr "Seleccioneu tot"
+msgstr "Selecciona-ho tot"
#: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
msgid "Input _Methods"
#: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
#, fuzzy
msgid "_Insert Unicode Control Character"
-msgstr "_Inserta caràcters de control Unicode"
+msgstr "_Insereix caràcters de control Unicode"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:193
msgid "Completion Model"
#: gtk/gtkeventbox.c:126
#, fuzzy
msgid "Above child"
-msgstr "Obeeix al fill"
+msgstr "Obeeix fill"
#: gtk/gtkeventbox.c:127
msgid ""
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
-#: gtk/gtkexpander.c:186
+#: gtk/gtkexpander.c:192
#, fuzzy
msgid "Expanded"
msgstr "Expandeix"
-#: gtk/gtkexpander.c:187
+#: gtk/gtkexpander.c:193
#, fuzzy
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
-msgstr "Si el símbol pot ser el símbol per defecte"
+msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
-#: gtk/gtkexpander.c:195
+#: gtk/gtkexpander.c:201
#, fuzzy
msgid "Text of the expander's label"
-msgstr "Text de l'etiqueta del marc."
+msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
-#: gtk/gtkexpander.c:211
+#: gtk/gtkexpander.c:217
+#, fuzzy
msgid "Space to put between the label and the child"
-msgstr ""
+msgstr "Espai extra per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
-#: gtk/gtkexpander.c:220 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
+#: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
msgid "Label widget"
-msgstr "Símbol etiqueta"
+msgstr "Giny etiqueta"
-#: gtk/gtkexpander.c:221
+#: gtk/gtkexpander.c:227
#, fuzzy
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
-msgstr "Un símbol a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta."
+msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
-#: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:607
+#: gtk/gtkexpander.c:233 gtk/gtktreeview.c:607
msgid "Expander Size"
msgstr "Mida de l'expansor"
-#: gtk/gtkexpander.c:228 gtk/gtktreeview.c:608
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkexpander.c:234 gtk/gtktreeview.c:608
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Mida de la fila expansora"
-#: gtk/gtkexpander.c:237
+#: gtk/gtkexpander.c:243
#, fuzzy
msgid "Spacing around expander arrow"
-msgstr "Espaiat al voltant l'indicador"
+msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Action"
+msgstr "Fracció"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:93
+msgid "The type of operation that the file selector is performing"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:99
+#, fuzzy
+msgid "File System"
+msgstr "Fitxers"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:100
+msgid "File system object to use"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:105
+#, fuzzy
+msgid "Filter"
+msgstr "Fitxers"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:106
+#, fuzzy
+msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
+msgstr "La pantalla en la que es mostrarà aquesta finestra"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:111
+#, fuzzy
+msgid "Folder Mode"
+msgstr "Nom de la _carpeta:"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:112
+#, fuzzy
+msgid "Whether to select folders rather than files"
+msgstr "Com aquesta etiqueta afecta la família de tipus de lletra"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:117
+msgid "Local Only"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:118
+msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:123
+#, fuzzy
+msgid "Preview widget"
+msgstr "Text previsualitzat"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:124
+msgid "Application supplied widget for custom previews."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:129
+#, fuzzy
+msgid "Preview Widget Active"
+msgstr "Text previsualitzat"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:130
+msgid ""
+"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:135
+#, fuzzy
+msgid "Extra widget"
+msgstr "Giny imatge"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:136
+msgid "Application supplied widget for extra options."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:141
+#, fuzzy
+msgid "Select Multiple"
+msgstr "Selecció múltiple"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
+msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
+msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:148
+#, fuzzy
+msgid "Show Hidden"
+msgstr "Mostra el contorn"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
+msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1446 gtk/gtkfilechooser.c:1490
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1565 gtk/gtkfilechooser.c:1609
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid filename: %s"
+msgstr "El fitxer XBM no és vàlid"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:513
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not retrieve information about %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:528
+#, c-format
+msgid "%s's Home"
+msgstr ""
+
+#. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:552
+msgid "Desktop"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:692
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not go to the parent folder of %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:760
+msgid "Files of _type:"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:816 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
+#, fuzzy
+msgid "File name"
+msgstr "Nom del fitxer"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:835
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not add bookmark for %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:860
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not remove bookmark for %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
+#, fuzzy
+msgid "Folder"
+msgstr "Carpetes"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006
+msgid "Add bookmark"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1094
+#, fuzzy
+msgid "Modified"
+msgstr "Mode"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
+#, fuzzy
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Selecció: "
+
+#. Preview
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1218
+#, fuzzy
+msgid "Preview"
+msgstr "Vista _prèvia:"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1969
+#, c-format
+msgid "shortcut %s does not exist"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2319
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2457
+#, c-format
+msgid "%d bytes"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2459
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2461
+#, c-format
+msgid "%.1f M"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2463
+#, c-format
+msgid "%.1f G"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2503
+#, fuzzy
+msgid "Today"
+msgstr "Modal"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2523
+msgid "Yesterday"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2526 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2537
+#, fuzzy
+msgid "Unknown"
+msgstr "(desconegut)"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2536
+msgid "%d/%b/%Y"
+msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
msgid "Filename"
msgstr "Nom del fitxer"
#: gtk/gtkfilesel.c:560
-#, fuzzy
msgid "The currently selected filename"
-msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment."
+msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
#: gtk/gtkfilesel.c:566
msgid "Show file operations"
msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
#: gtk/gtkfilesel.c:567
-#, fuzzy
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
-msgstr ""
-"Si els butons per la creació/manipulació de fitxers seran visualitzats."
+msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
#: gtk/gtkfilesel.c:574
msgid "Select multiple"
msgstr "Selecció múltiple"
-#: gtk/gtkfilesel.c:575
-#, fuzzy
-msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
-msgstr "Si permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats."
-
#: gtk/gtkfilesel.c:730
msgid "Folders"
msgstr "Carpetes"
"available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
-"El fitxer «%s» resideix en altra màquina (anomenada %s) i pot no estar "
-"disponible per aquest programa.\n"
+"El fitxer \"%s\" resideix en una altra màquina (anomenada %s) i pot ser que "
+"no estigui disponible per a aquest programa.\n"
"Esteu segur que voleu seleccionar-lo?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1115
msgid "_New Folder"
-msgstr "_Nova Carpeta"
+msgstr "_Nova carpeta"
#: gtk/gtkfilesel.c:1126
msgid "De_lete File"
-msgstr "Es_borra fitxer"
+msgstr "Es_borra el fitxer"
#: gtk/gtkfilesel.c:1137
msgid "_Rename File"
-msgstr "_Reanomena fitxer"
+msgstr "_Reanomena el fitxer"
#: gtk/gtkfilesel.c:1439
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
-"La carpeta anomenada «%s» conté símbols que no es permeten per a noms de "
+"El nom de la carpeta \"%s\" conté símbols que no estan permesos als noms de "
"fitxer"
#: gtk/gtkfilesel.c:1441
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
-"Error creant la carpeta «%s»: %s\n"
+"Error en crear la carpeta \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
#: gtk/gtkfilesel.c:1499
msgid "_Folder name:"
-msgstr "Nom de la _carpeta"
+msgstr "Nom de la _carpeta:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1523
-#, fuzzy
msgid "C_reate"
-msgstr "Crear"
+msgstr "C_rea"
#: gtk/gtkfilesel.c:1566
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
-"El nom del fitxer «%s» conté símbols que no estan permesos per a noms de "
+"El nom del fitxer \"%s\" conté símbols que no estan permesos als noms de "
"fitxer"
#: gtk/gtkfilesel.c:1569
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
-"Error esborrant el fitxer «%s»: %s\n"
+"Error en suprimir el fitxer \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
#: gtk/gtkfilesel.c:1628
msgid "Delete File"
-msgstr "Esborrar fitxer"
+msgstr "Suprimeix el fitxer"
#: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
-"El nom de fitxer «%s» conté símbols que no són permesos per un a un nom de "
+"El nom del fitxer \"%s\" conté símbols que no estan permesos als noms de "
"fitxer"
#: gtk/gtkfilesel.c:1676
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
-"Error reanomenant el fitxer com a «%s»: %s\n"
+"S'ha produït un error en reanomenar el fitxer a \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1690
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
-"Error reanomenant el fitxer «%s»: %s\n"
+"S'ha produït un error en reanomenar el fitxer \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1700
msgstr "Reanomena el fitxer «%s» com a:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1791
-#, fuzzy
msgid "_Rename"
-msgstr "Reanomena"
+msgstr "_Reanomena"
#: gtk/gtkfilesel.c:2223
-#, fuzzy
msgid "_Selection: "
-msgstr "Selecció:"
+msgstr "_Selecció: "
#: gtk/gtkfilesel.c:3139
#, c-format
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
msgstr ""
-"El nom del fitxer «%s» no ha pogut ser convertit com a UTF-8 (intenteu "
-"introduir la variable d'entorn G_BROKEN_FILENAMES): %s"
+"No s'ha pogut convertir el fitxer \"%s\" a UTF-8 (Proveu d'introduir la "
+"variable d'entorn G_BROKEN_FILENAMES): %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:3142
#, fuzzy
msgid "Name too long"
msgstr "El nom és massa llarg"
-#: gtk/gtkfilesel.c:4021
-msgid "Couldn't convert filename"
-msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer"
+#: gtk/gtkfilesel.c:4021
+msgid "Couldn't convert filename"
+msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer"
+
+#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1017
+msgid "(Empty)"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:299
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error creating directory '%s': %s"
+msgstr "Error creant carpeta «%s»: %s\n"
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:557 gtk/gtkfilesystemunix.c:570
+msgid "This file system does not support bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:741
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error getting information for '%s': %s"
+msgstr "Error creant carpeta «%s»: %s\n"
#: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
msgid "X position"
#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
msgid "X position of child widget"
-msgstr "Posició X del símbol fill"
+msgstr "Posició X del giny fill"
#: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
msgid "Y position"
#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
msgid "Y position of child widget"
-msgstr "Posició Y del símbol fill"
+msgstr "Posició Y del giny fill"
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
#, fuzzy
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "El títol de finestra"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:177
-msgid "Pick a font"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
+msgid "Pick a Font"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
msgid "Font name"
-msgstr "nom de tipus de lletra"
+msgstr "Nom de tipus de lletra"
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
#, fuzzy
msgid "The name of the selected font"
-msgstr "El nom del símbol"
+msgstr "El nom del giny"
#. Initialize fields
#: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
#, fuzzy
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
-msgstr "Com el text de l'etiqueta pot ésser seleccionat pel ratolí."
+msgstr "Si el text de l'etiqueta pot ésser seleccionat pel ratolí"
#: gtk/gtkfontbutton.c:223
msgid "Use size in label"
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
#, fuzzy
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
-msgstr "Com el text de l'etiqueta pot ésser seleccionat pel ratolí."
+msgstr "Si el text de l'etiqueta pot ésser seleccionat pel ratolí"
#: gtk/gtkfontbutton.c:240
#, fuzzy
#: gtk/gtkfontbutton.c:256
#, fuzzy
msgid "Show size"
-msgstr "Motra text"
+msgstr "Mostra text"
#: gtk/gtkfontbutton.c:257
#, fuzzy
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Com el progrés és mostrat com a text"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:294
-msgid "Pick a Font"
-msgstr ""
-
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: gtk/gtkfontsel.c:68
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
#: gtk/gtkfontsel.c:211
-#, fuzzy
msgid "The X string that represents this font"
-msgstr "La cadena X que representa tipografia."
+msgstr "La cadena X que representa aquest tipus de lletra"
#: gtk/gtkfontsel.c:218
-#, fuzzy
msgid "The GdkFont that is currently selected"
-msgstr "El GdkFont actualment seleccionat."
+msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
#: gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "Preview text"
msgstr "Text previsualitzat"
#: gtk/gtkfontsel.c:225
-#, fuzzy
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
-msgstr "El text a visualitzar en funció al tipus de lletra seleccionat."
+msgstr "El text a visualitzar per a demostrar el tipus de lletra seleccionat"
#: gtk/gtkfontsel.c:332
msgid "_Family:"
#: gtk/gtkfontsel.c:344
msgid "Si_ze:"
-msgstr "Ta_many:"
+msgstr "_Mida:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:469
msgstr "Selecció de fonts"
#: gtk/gtkframe.c:126
-#, fuzzy
msgid "Text of the frame's label"
-msgstr "Text de l'etiqueta del marc."
+msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
#: gtk/gtkframe.c:133
msgid "Label xalign"
msgstr "Etiqueta xalign"
#: gtk/gtkframe.c:134
-#, fuzzy
msgid "The horizontal alignment of the label"
-msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta."
+msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
#: gtk/gtkframe.c:143
msgid "Label yalign"
msgstr "Etiqueta yalign"
#: gtk/gtkframe.c:144
-#, fuzzy
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
-#, fuzzy
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
-msgstr "Propietat obsoleta, useu _tipus d'ombra."
+msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu _tipus d'ombra en el seu lloc"
#: gtk/gtkframe.c:160
msgid "Frame shadow"
msgstr "Ombra de marc"
#: gtk/gtkframe.c:161
-#, fuzzy
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Aparença del contorn del marc"
#: gtk/gtkframe.c:170
-#, fuzzy
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
-msgstr "Un símbol a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta."
+msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
#: gtk/gtkgamma.c:399
msgid "Gamma"
msgstr "Valor _Gamma"
#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
-#: gtk/gtktoolbar.c:514 gtk/gtkviewport.c:150
+#: gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtkviewport.c:150
msgid "Shadow type"
msgstr "Tipus d'ombra"
#: gtk/gtkhandlebox.c:203
-#, fuzzy
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
-msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta l'envàs."
+msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
#: gtk/gtkhandlebox.c:211
msgid "Handle position"
msgstr "Gestiona posició"
#: gtk/gtkhandlebox.c:212
-#, fuzzy
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
-msgstr "Posició gestionada relativa al símbol fill."
+msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
#: gtk/gtkhandlebox.c:220
msgid "Snap edge"
msgstr "Contorn ràpid"
#: gtk/gtkhandlebox.c:221
-#, fuzzy
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
-"Part del handlebox que es programa amb el port per a connectar el handlebox."
+"Part del handlebox que es programa amb el punt d'amarratge per amarrar el "
+"handlebox."
#: gtk/gtkhandlebox.c:229
-#, fuzzy
msgid "Snap edge set"
-msgstr "Contorn ràpid"
+msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
#: gtk/gtkhandlebox.c:230
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
+"Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat snap_edge o un valor derivat de "
+"handle_position"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#: gtk/gtkiconfactory.c:1547
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
-msgstr "Error carregant la icona: %s"
+msgstr "Error en carregar la icona: %s"
-#: gtk/gtkicontheme.c:1195
+#: gtk/gtkicontheme.c:1217
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr ""
msgstr "Pixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:136
-#, fuzzy
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
#: gtk/gtkimage.c:143
msgid "Pixmap"
-msgstr "Mapa de pixels"
+msgstr "Mapa de píxels"
#: gtk/gtkimage.c:144
-#, fuzzy
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
msgstr "Imatge"
#: gtk/gtkimage.c:152
-#, fuzzy
msgid "A GdkImage to display"
-msgstr "Un GdkImage a visualitzar"
+msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
#: gtk/gtkimage.c:159
msgid "Mask"
msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
#: gtk/gtkimage.c:168
-#, fuzzy
msgid "Filename to load and display"
-msgstr "Nom de fitxer a carregar i visualitzar."
+msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
#: gtk/gtkimage.c:177
-#, fuzzy
msgid "Stock ID for a stock image to display"
-msgstr "Identificació de l'acción per a que una imatge comuna a visualitzar."
+msgstr "ID integrada per a una icona integrada a mostrar"
#: gtk/gtkimage.c:184
msgid "Icon set"
msgstr "Definiu icona"
#: gtk/gtkimage.c:185
-#, fuzzy
msgid "Icon set to display"
-msgstr "Definiu icona a visualitzar"
+msgstr "Definiu icona per visualitzar"
#: gtk/gtkimage.c:192
msgid "Icon size"
msgstr "Mida d'icona"
#: gtk/gtkimage.c:193
-#, fuzzy
msgid "Size to use for stock icon or icon set"
-msgstr "Mida a utilitzar per a la icona o el sistema comú de la icona."
+msgstr "Mida a utilitzar per a la icona del sistema o el conjunt d'icones"
#: gtk/gtkimage.c:201
msgid "Animation"
msgstr "Animació"
#: gtk/gtkimage.c:202
-#, fuzzy
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
-msgstr "GdkPixbufAnimation a visualitzar."
+msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
#: gtk/gtkimage.c:209
msgid "Storage type"
-msgstr "Tipus d'enmagatzemament"
+msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
#: gtk/gtkimage.c:210
-#, fuzzy
msgid "The representation being used for image data"
-msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge."
+msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
msgid "Image widget"
-msgstr "Símbol imatge"
+msgstr "Giny imatge"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-msgstr "Símbol fill que apareix pròxim al text del menú"
+msgstr "Giny fill que apareix pròxim al text del menú"
#: gtk/gtkimmodule.c:419
-#, fuzzy
msgid "Default"
-msgstr "Amplada per defecte"
+msgstr "Per defecte"
#: gtk/gtkinputdialog.c:233
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: gtk/gtkinputdialog.c:242
-msgid "No input devices"
+#, fuzzy
+msgid "No extended input devices"
msgstr "No hi ha cap dispositiu d'entrada"
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivat"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:562
+#: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:540
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:757
msgid "clear"
-msgstr "esborrar"
+msgstr "esborra"
-#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:563
+#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:541
msgid "The screen where this window will be displayed"
-msgstr ""
+msgstr "La pantalla en la que es mostrarà aquesta finestra"
#: gtk/gtklabel.c:291
-#, fuzzy
msgid "The text of the label"
-msgstr "El text a la etiqueta"
+msgstr "El text de l'etiqueta"
#: gtk/gtklabel.c:298
-#, fuzzy
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
-msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta."
+msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
#: gtk/gtklabel.c:304
msgid "Use markup"
-msgstr "Useu marques"
+msgstr "Utilitza marques"
#: gtk/gtklabel.c:305
-#, fuzzy
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
-"El text de l'etiqueta incloses les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()."
+"El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
msgid "Justification"
msgstr "Justificació"
#: gtk/gtklabel.c:320
-#, fuzzy
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
-"L'alineació de les línies al text de l'etiqueta relativa a l'altra.Això NO "
-"afecta l'alineació de l'etiqueta dins la seva ubicació. VegeuGtkMisc::xalign "
-"per això."
+"L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
+"Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seva assignació. Vegeu "
+"GtkMisc::xalign"
#: gtk/gtklabel.c:328
msgid "Pattern"
-msgstr "Model"
+msgstr "Patró"
#: gtk/gtklabel.c:329
-#, fuzzy
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
-"Una cadena amb _caràcters en posicions corresponents a caràcters altext "
-"subratllat."
+"Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
+"subratllar"
#: gtk/gtklabel.c:336
msgid "Line wrap"
msgstr "Ajustament de línia"
#: gtk/gtklabel.c:337
-#, fuzzy
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
-msgstr "Si està fixat, alinea si el text arriba a ser massa ample."
+msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
#: gtk/gtklabel.c:343
msgid "Selectable"
msgstr "Seleccionable"
#: gtk/gtklabel.c:344
-#, fuzzy
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
-msgstr "Com el text de l'etiqueta pot ésser seleccionat pel ratolí."
+msgstr "Si el text de l'etiqueta pot ésser seleccionat pel ratolí"
#: gtk/gtklabel.c:350
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Clau nemotècnica"
#: gtk/gtklabel.c:351
-#, fuzzy
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
-msgstr "La clau acceleradora nemotècnica per aquesta etiqueta."
+msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per aquesta etiqueta"
#: gtk/gtklabel.c:359
msgid "Mnemonic widget"
-msgstr "Símbol nemotècnic"
+msgstr "Giny nemotècnic"
#: gtk/gtklabel.c:360
-#, fuzzy
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
-msgstr "El símbol a activar quan la clau nemotècnica sigui premuda."
+msgstr "El giny a activar quan la clau mnemotècnica sigui premuda"
#: gtk/gtklabel.c:3224
msgid "Select All"
-msgstr "Seleccioneu tot"
+msgstr "Selecciona-ho tot"
#: gtk/gtklabel.c:3234
msgid "Input Methods"
#: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
msgid "Horizontal adjustment"
-msgstr "Ajustament horitzontal"
+msgstr "Ajust horitzontal"
#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
-#, fuzzy
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
-msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal."
+msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
#: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
msgid "Vertical adjustment"
-msgstr "Ajustament vertical"
+msgstr "Ajust vertical"
#: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
-#, fuzzy
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
-msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical."
+msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
#: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
#: gtk/gtklayout.c:648
-#, fuzzy
msgid "The width of the layout"
-msgstr "L'amplada de la disposició."
+msgstr "L'amplada de la disposició"
#: gtk/gtklayout.c:656
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
#: gtk/gtklayout.c:657
-#, fuzzy
msgid "The height of the layout"
msgstr "L'alçada de la disposició"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
-#: gtk/gtkmain.c:806
+#: gtk/gtkmain.c:840
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
-#: gtk/gtkmenu.c:344
+#: gtk/gtkmenu.c:346
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Títol de Tearoff"
-#: gtk/gtkmenu.c:345
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkmenu.c:347
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
-"Un títol que pot ser visualitzat pel gestor de finestres quan el menú "
-"desaparegui."
+"Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan "
+"aquest menú es desactivi"
-#: gtk/gtkmenu.c:351
+#: gtk/gtkmenu.c:353
#, fuzzy
msgid "Vertical Padding"
-msgstr "Omplenat intern"
+msgstr "Separació vertical"
-#: gtk/gtkmenu.c:352
+#: gtk/gtkmenu.c:354
#, fuzzy
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
-msgstr "La alineació d'espai a afegir de dalt a baix del símbol, en punts"
+msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en punts"
-#: gtk/gtkmenu.c:360
+#: gtk/gtkmenu.c:362
#, fuzzy
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Escala vertical"
-#: gtk/gtkmenu.c:361
+#: gtk/gtkmenu.c:363
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
-#: gtk/gtkmenu.c:369
+#: gtk/gtkmenu.c:371
#, fuzzy
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Escala horitzontal"
-#: gtk/gtkmenu.c:370
+#: gtk/gtkmenu.c:372
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
-#: gtk/gtkmenu.c:380
+#: gtk/gtkmenu.c:382
+#, fuzzy
msgid "Left Attach"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxer adjunt esquerre"
-#: gtk/gtkmenu.c:381 gtk/gtktable.c:203
+#: gtk/gtkmenu.c:383 gtk/gtktable.c:203
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
-msgstr ""
+msgstr "El número de columna per adjuntar la banda esquerra del fill a"
-#: gtk/gtkmenu.c:388
+#: gtk/gtkmenu.c:390
+#, fuzzy
msgid "Right Attach"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxer adjunt dret"
-#: gtk/gtkmenu.c:389
+#: gtk/gtkmenu.c:391
+#, fuzzy
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
-msgstr ""
+msgstr "El número de columna per adjuntar la banda esquerra del fill a"
-#: gtk/gtkmenu.c:396
+#: gtk/gtkmenu.c:398
+#, fuzzy
msgid "Top Attach"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxer adjunt superior"
-#: gtk/gtkmenu.c:397
+#: gtk/gtkmenu.c:399
#, fuzzy
msgid "The row number to attach the top of the child to"
-msgstr "El nombre de files a la taula"
+msgstr "El número de fila per adjuntar la part inferior del fill a"
-#: gtk/gtkmenu.c:404
+#: gtk/gtkmenu.c:406
#, fuzzy
msgid "Bottom Attach"
-msgstr "_Al final"
+msgstr "Fitxer adjunt inferior"
-#: gtk/gtkmenu.c:405 gtk/gtktable.c:224
+#: gtk/gtkmenu.c:407 gtk/gtktable.c:224
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
-msgstr ""
+msgstr "El número de fila per adjuntar la part inferior del fill a"
-#: gtk/gtkmenu.c:492
+#: gtk/gtkmenu.c:494
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Poden canviar els acceleradors"
-#: gtk/gtkmenu.c:493
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkmenu.c:495
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
-"Com els acceleradors de menú poden ser canviats prement sobre una tecla del "
-"menú."
+"Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre l'ítem "
+"del menú"
-#: gtk/gtkmenu.c:498
+#: gtk/gtkmenu.c:500
msgid "Delay before submenus appear"
-msgstr ""
+msgstr "Retard abans de que apareguen els submenús"
-#: gtk/gtkmenu.c:499
+#: gtk/gtkmenu.c:501
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
+"Temps mínim que ha d'estar el punter sobre un element de menú abans que "
+"aparegui el submenú"
-#: gtk/gtkmenu.c:506
+#: gtk/gtkmenu.c:508
msgid "Delay before hiding a submenu"
-msgstr ""
+msgstr "Retard abans d'amagar un submenú"
-#: gtk/gtkmenu.c:507
+#: gtk/gtkmenu.c:509
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
+"El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
#: gtk/gtkmenubar.c:157
msgid "Style of bevel around the menubar"
-msgstr "Estil dels contorns de la barra de menús"
+msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
-#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:490
+#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:486
msgid "Internal padding"
-msgstr "Omplenat intern"
+msgstr "Separació interna"
#: gtk/gtkmenubar.c:165
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr ""
-"Augment del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els elements de la "
-"barra de menú"
+"Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els ítems "
+"del menú"
#: gtk/gtkmenubar.c:172
msgid "Delay before drop down menus appear"
-msgstr ""
+msgstr "Retarda abans que apareguin els menús desplegables"
#: gtk/gtkmenubar.c:173
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-msgstr ""
+msgstr "Retarda abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:106
msgid "Image/label border"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:107
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr ""
-"Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el quadre de "
-"diàleg"
+"Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
+"missatge"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
msgid "Message Type"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:116
msgid "The type of message"
-msgstr "El tipus de misstage"
+msgstr "El tipus de missatage"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:123
msgid "Message Buttons"
#: gtk/gtkmisc.c:119
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
-msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del símbol, en punts"
+msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en punts"
#: gtk/gtkmisc.c:128
msgid "Y pad"
#: gtk/gtkmisc.c:129
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
-msgstr "La alineació d'espai a afegir de dalt a baix del símbol, en punts"
+msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en punts"
#: gtk/gtknotebook.c:396
msgid "Page"
#: gtk/gtknotebook.c:414
msgid "Width of the border around the tab labels"
-msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes tabuladores"
+msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
#: gtk/gtknotebook.c:422
msgid "Horizontal Tab Border"
-msgstr "Contorn tabulador horitzontal"
+msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
#: gtk/gtknotebook.c:423
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
-msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes tabuladores"
+msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
#: gtk/gtknotebook.c:431
msgid "Vertical Tab Border"
-msgstr "Contorn tabulador vertical"
+msgstr "Contorn pestanya vertical"
#: gtk/gtknotebook.c:432
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
-msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes tabuladores"
+msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
#: gtk/gtknotebook.c:440
msgid "Show Tabs"
-msgstr "Demostra els tabuladors"
+msgstr "Mostra les pestanyes"
#: gtk/gtknotebook.c:441
msgid "Whether tabs should be shown or not"
-msgstr "Com els tabuladors poden ser mostrats o no ser-ho"
+msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
#: gtk/gtknotebook.c:447
msgid "Show Border"
#: gtk/gtknotebook.c:448
msgid "Whether the border should be shown or not"
-msgstr "Com el contorn pot ser mostrat o no"
+msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
#: gtk/gtknotebook.c:454
msgid "Scrollable"
msgstr "Desplaçable"
#: gtk/gtknotebook.c:455
-#, fuzzy
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
-msgstr "Si és VERITAT les fletxes de desplaçament seran afegides"
+msgstr ""
+"Si és CERT, s'afegeixen fletxes de desplaçament si hi ha massa tabulacions "
+"per ajustar"
#: gtk/gtknotebook.c:461
msgid "Enable Popup"
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
-"Si és VERITAT, prement el botó dret del ratolí en el menú emergent del bloc "
-"de notes que es pot utilitzar per anar a una pàgina"
+"Si és CERT, prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de notes apareix "
+"un menú que podeu utilutzar per anar a una pàgina"
#: gtk/gtknotebook.c:469
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
-msgstr "Com els tabuladors tindrien mides homogenis"
+msgstr "Si les pestanyes haurien de tenir mides homogènies"
#: gtk/gtknotebook.c:476
msgid "Tab label"
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta de la pestanya"
#: gtk/gtknotebook.c:477
msgid "The string displayed on the childs tab label"
-msgstr ""
+msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
#: gtk/gtknotebook.c:483
msgid "Menu label"
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta del menú"
#: gtk/gtknotebook.c:484
msgid "The string displayed in the childs menu entry"
-msgstr ""
+msgstr "La cadena visualitzada a l'entrada de menú dels fills"
#: gtk/gtknotebook.c:497
-#, fuzzy
msgid "Tab expand"
-msgstr "L'xpad"
+msgstr "Expandeix pestanya"
#: gtk/gtknotebook.c:498
-#, fuzzy
msgid "Whether to expand the childs tab or not"
-msgstr "Com el contorn pot ser mostrat o no"
+msgstr "Si s'ha expandir la pestanya dels fills o no"
#: gtk/gtknotebook.c:504
msgid "Tab fill"
-msgstr ""
+msgstr "Omple pestanya"
#: gtk/gtknotebook.c:505
-#, fuzzy
msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
-msgstr "Si els fills han de tenir tots la mateixa mida"
+msgstr "Si la pestanya dels fills hauria d'omplir l'àrea assignada o no"
#: gtk/gtknotebook.c:511
msgid "Tab pack type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
#: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
msgid "Secondary backward stepper"
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
-"Visualitza el botò de retrocés secundari en el final oposat de la barra de "
+"Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra de "
"desplaçament"
#: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
-"Visualitza el botò d'avenç secundari en el final oposat de la barra de "
-"desplaçament"
+"Mostra un botó secundari de desplaçament endavant a l'altra banda de la "
+"barra de desplaçament"
#: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
msgid "Backward stepper"
#: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
msgid "Display the standard backward arrow button"
-msgstr "Visualitza el botò de retrocés està ndar"
+msgstr "Visualitza el botó de retrocés està ndard"
#: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
msgid "Forward stepper"
-msgstr "Caminador davanter"
+msgstr "Caminador anterior"
#: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
msgid "Display the standard forward arrow button"
-msgstr "Visualitza el botò d'avenç està ndar"
+msgstr "Visualitza el botó d'avanç està ndard"
#: gtk/gtknotebook.c:2645 gtk/gtknotebook.c:4971
#, c-format
#: gtk/gtkoptionmenu.c:206
msgid "Spacing around indicator"
-msgstr "Espaiat al voltant l'indicador"
+msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
-#: gtk/gtkpaned.c:237
+#: gtk/gtkpaned.c:239
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
-"La posició del separador paned en punts (0 significa de totes formes a "
-"esquerra/primer)"
+"La posició del separador enmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
+"fins l'esquerra/part superior)"
-#: gtk/gtkpaned.c:245
+#: gtk/gtkpaned.c:247
msgid "Position Set"
msgstr "Conjunt posició"
-#: gtk/gtkpaned.c:246
+#: gtk/gtkpaned.c:248
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "És VERITAT si l'atribut Posició fos utilitzat"
-#: gtk/gtkpaned.c:252
+#: gtk/gtkpaned.c:254
msgid "Handle Size"
msgstr "Gestiona mida"
-#: gtk/gtkpaned.c:253
+#: gtk/gtkpaned.c:255
msgid "Width of handle"
-msgstr "Gestiona amplada"
+msgstr "Amplada de la nansa"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:271
+#, fuzzy
+msgid "Minimal Position"
+msgstr "Valor Posició"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:272
+msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkpaned.c:289
+#, fuzzy
+msgid "Maximal Position"
+msgstr "Valor Posició"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:290
+msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
+msgstr ""
#
-#: gtk/gtkpaned.c:270
+#: gtk/gtkpaned.c:307
#, fuzzy
msgid "Resize"
msgstr "Reajustable"
-#: gtk/gtkpaned.c:271
+#: gtk/gtkpaned.c:308
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
-#: gtk/gtkpaned.c:286
+#
+#: gtk/gtkpaned.c:323
#, fuzzy
msgid "Shrink"
msgstr "Permet encongir"
-#: gtk/gtkpaned.c:287
+#: gtk/gtkpaned.c:324
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr ""
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr ""
-"si el símbol de la inspecció previ ha d'agafar l'espai sencer es permet"
+"Si el giny de visualització prèvia hauria de prendre tot l'espai on està "
+"assignat"
#: gtk/gtkprogress.c:129
msgid "Activity mode"
msgstr "Mode Actiu"
#: gtk/gtkprogress.c:130
-#, fuzzy
msgid ""
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr ""
-"Si és veritat que el GtkProgress està en mode actiu, voldrà dir que hi han "
-"senyals que succeeixen, però no la quantitat d'activitat finalitzada. Això "
-"és utilitzat quan s'està fent alguna cosa però es desconeix en quina "
-"proporció."
+"Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, que significa que "
+"assenyala que passa alguna cosa, però no quanta activitat ha finalitzat. "
+"Això s'utilitza quan esteu fent alguna cosa que no sabeu quan durarà"
#: gtk/gtkprogress.c:137
msgid "Show text"
-msgstr "Motra text"
+msgstr "Mostra text"
#: gtk/gtkprogress.c:138
msgid "Whether the progress is shown as text"
msgstr "Alineació del Text x"
#: gtk/gtkprogress.c:146
-#, fuzzy
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
-"UN nombre entre 0.0 i 1.0 especificant l'alineació horitzontal del text en "
-"el progresswidget"
+"Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació horizontal del text en "
+"el giny de progrés"
#: gtk/gtkprogress.c:154
msgid "Text y alignment"
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
-"Un nombre entre 0.0 i 1.0 especificant l'alineació vertical del text en el "
-"símbol progresat"
+"Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació vertical del text en "
+"el giny de progrés"
#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
msgid "Adjustment"
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:431
+#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:435
msgid "Orientation"
msgstr "Orientació"
#: gtk/gtkprogressbar.c:151
-#, fuzzy
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
-msgstr "Orientació i creixement de la barra de progrés"
+msgstr "Orientació i direcció de creixement de la barra de progrés"
#: gtk/gtkprogressbar.c:159
msgid "Bar style"
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
-msgstr "Especifica l'estil de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
+msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "Activity Step"
-msgstr "Pas actiu"
+msgstr "Pas d'activitat"
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:178
msgid "Activity Blocks"
-msgstr "Activitat de Blocs"
+msgstr "Blocs d'activitat"
#: gtk/gtkprogressbar.c:179
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
-"El nombre de blocs que poden encaixar en l'area de la barra de progrés en "
-"modalitat activa (Obsolet)"
+"El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
+"d'activitat (Obsolet)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
msgid "Discrete Blocks"
-msgstr "Blocs separats"
+msgstr "Blocs discrets"
#: gtk/gtkprogressbar.c:189
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
-"El nombre de blocs separats en la barra de progrés (quan es mostren a "
+"El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
"l'estil discret)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:198
#: gtk/gtkprogressbar.c:199
msgid "The fraction of total work that has been completed"
-msgstr "La fracció de treball total que ha estat complertada"
+msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
msgid "Pulse Step"
-msgstr "Premi el pas"
+msgstr "Premeu el pas"
#: gtk/gtkprogressbar.c:209
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
#: gtk/gtkradiobutton.c:109
msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Grup"
#: gtk/gtkradiobutton.c:110
msgid "The radio button whose group this widget belongs."
-msgstr ""
+msgstr "El botó de grup el grup del qual pertany a aquest giny."
#: gtk/gtkrange.c:281
msgid "Update policy"
#: gtk/gtkrange.c:291
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
-msgstr "El GtkAdjustment que contè el valor actual d'aquest rang d'objectes"
+msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes"
#: gtk/gtkrange.c:298
msgid "Inverted"
-msgstr "invertit"
+msgstr "Invertit"
#: gtk/gtkrange.c:299
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
-"El lliscador invertit de la direcció es mou al valor de la gamma de l'augment"
+"El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
#: gtk/gtkrange.c:305
msgid "Slider Width"
#: gtk/gtkrange.c:313
msgid "Trough Border"
-msgstr "Cantò del canal"
+msgstr "Cantó del canal"
#: gtk/gtkrange.c:314
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
-msgstr "Espaiament entre el polze/caminador i el contorn del canal exterior"
+msgstr "Espaiament entre el polze/caminador i el bisell exterior"
#: gtk/gtkrange.c:321
msgid "Stepper Size"
#: gtk/gtkrange.c:322
msgid "Length of step buttons at ends"
-msgstr "la longitud del pas abotona en els extrems"
+msgstr "Longitud dels botons de pas als extrems "
#: gtk/gtkrange.c:329
msgid "Stepper Spacing"
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Fletxa X de desplaçament"
+#
#: gtk/gtkrange.c:338
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
-"Com de lluny es mou la fletxa en la direcció x quan els botons són premuts"
+"A quina distància moure la fletxa en la direcció x quan es prem el botó"
#
#: gtk/gtkrange.c:345
#: gtk/gtkrange.c:346
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr "Com de lluny es mou la fletxa en la direcció y quan el botò és premut"
+msgstr "Com de lluny es mou la fletxa en la direcció y quan el botó és premut"
#: gtk/gtkrc.c:2380
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "No s'ha trobat un fitxer d'imatge al pixmap_path: «%s»"
+#
#: gtk/gtkrc.c:3461
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr ""
-"Element de la trajectòria del Pixmap: «%s» ha de ser absolut, %s, línia %d"
+"L'element de camí del mapa de píxels: \"%s\" ha de ser absolut, %s, línia %d"
#: gtk/gtkruler.c:118
msgid "Lower"
#: gtk/gtkscale.c:157
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
-msgstr "El nombre de decimals que es mostraran en el valor"
+msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
#: gtk/gtkscale.c:166
msgid "Draw Value"
-msgstr "Valor de dibuix"
+msgstr "Valor del dibuix"
#: gtk/gtkscale.c:167
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
#: gtk/gtkscale.c:191
msgid "Value spacing"
-msgstr "Valor d'espaiat"
+msgstr "Espaiat del valor"
#: gtk/gtkscale.c:192
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
-msgstr "Espai entre el valor text i l'area del lliscador"
+msgstr "Espai entre el text valor i l'àrea del lliscador/canal"
#: gtk/gtkscrollbar.c:80
msgid "Minimum Slider Length"
#: gtk/gtkscrollbar.c:89
msgid "Fixed slider size"
-msgstr "Mida fixat del lliscador"
+msgstr "Mida del lliscador fixada"
#: gtk/gtkscrollbar.c:90
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
-"Visualitza el botò de retrocés secundari en el final oposat de la barra de "
+"Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra de "
"desplaçament"
#: gtk/gtkscrollbar.c:122
msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
-"Visualitza el botò d'avenç secundari en el final oposat de la barra de "
-"desplaçament"
+"Mostra un botó secundari de desplaçament endavant a l'altra banda de la "
+"barra de desplaçament"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:529
msgid "Horizontal Adjustment"
-msgstr "Ajustament horitzontal"
+msgstr "Ajust horitzontal"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:537
msgid "Vertical Adjustment"
-msgstr "Ajustament vertical"
+msgstr "Ajust vertical"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
-msgstr "On els continguts es situen respecte a la barra de desplaçament"
+msgstr "On els continguts se situen respecte a la barra de desplaçament"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
msgid "Shadow Type"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
msgid "Style of bevel around the contents"
-msgstr "Estil del contorn al voltant els continguts"
+msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
-#, fuzzy
msgid "Scrollbar spacing"
-msgstr "Espaiat de columnes"
+msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
-#, fuzzy
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
-msgstr "Nombre de punts de l'entrada desplaçats de la pantalla a l'esquerra"
+msgstr ""
+"Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la pantalla desplaçada"
+
+#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159
+msgid "Draw"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160
+#, fuzzy
+msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
+msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
#: gtk/gtksettings.c:169
msgid "Double Click Time"
-msgstr "Temps del doble click"
+msgstr "Temps del doble clic"
#: gtk/gtksettings.c:170
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
-"Màxim temps permès entre dos clicks per ésser considerats com a doble click "
-"(en milisegons)"
+"Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
+"mil·lisegons)"
#: gtk/gtksettings.c:177
msgid "Cursor Blink"
-msgstr "Parpadeig del cursor"
+msgstr "Parpelleig del cursor"
#: gtk/gtksettings.c:178
msgid "Whether the cursor should blink"
-msgstr "Quan el cursor ha de parpadejar"
+msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
#: gtk/gtksettings.c:185
msgid "Cursor Blink Time"
-msgstr "Temps de parpadeig del cursor"
+msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
#: gtk/gtksettings.c:186
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
-"Com dos cursors hauran de mostrar-se per barrejar-se amb el text de esquerra "
-"a dreta i de dreta a esquerra"
+"Si els dos cursors s'hauran de mostrar per barrejar-se amb el text de "
+"esquerra a dreta i de dreta a esquerra"
#: gtk/gtksettings.c:201
msgid "Theme Name"
#: gtk/gtksettings.c:235
msgid "Drag threshold"
-msgstr "Límit de l'arrosegament"
+msgstr "Límit de l'arrossegament"
#: gtk/gtksettings.c:236
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
-msgstr "Nom de punts que el cursor pot moure's abans d'avençar"
+msgstr "Nom de punts que el cursor pot moure's abans d'avançar"
#: gtk/gtksettings.c:244
msgid "Font Name"
msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
#: gtk/gtksettings.c:253
-#, fuzzy
msgid "Icon Sizes"
-msgstr "Mida d'icona"
+msgstr "Mida d'icones"
#: gtk/gtksettings.c:254
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
-msgstr ""
+msgstr "Llista de mides d'icones (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
#: gtk/gtksizegroup.c:241
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: gtk/gtksizegroup.c:242
-#, fuzzy
msgid ""
"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
-"La direcció en la que el grup mida efectua les mides sol·licitates dels seus "
-"símbols."
+"Les direccions en les quals el grup d'ocupació afecta les ocupacions "
+"sol·licitades dels seus ginys d'elements"
#: gtk/gtkspinbutton.c:241
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
-msgstr "L'ajustament que porta a terme el valor del spinbutton"
+msgstr "L'ajustament que reté el valor del spinbutton"
#: gtk/gtkspinbutton.c:248
msgid "Climb Rate"
#: gtk/gtkspinbutton.c:249
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
-msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté polsat un botò"
+msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté polsat un botó"
#: gtk/gtkspinbutton.c:259
msgid "The number of decimal places to display"
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
-"Si els valors erronis estan canviats automàticament a l'increment més proper "
-"del pas d'un botò spin"
+"Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
+"proper d'un botó de rotació"
#: gtk/gtkspinbutton.c:276
msgid "Numeric"
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
-"Si el botò de spin ha d'actualitzar-se sempre, o solament quan el valor és "
-"legal"
+"Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
+"és legal"
#: gtk/gtkspinbutton.c:301
msgid "Value"
#: gtk/gtkspinbutton.c:302
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
-msgstr "Llegeix els valors actuals, o fixa un nou valor"
+msgstr "Llegeix el valor actual, o fixa un nou valor"
#: gtk/gtkspinbutton.c:311
#, fuzzy
msgid "Style of bevel around the spin button"
-msgstr "Estil del contorn al voltant els continguts"
+msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
#: gtk/gtkstatusbar.c:167
msgid "Has Resize Grip"
#: gtk/gtkstatusbar.c:168
#, fuzzy
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
-msgstr "Si el símbol és el símbol per defecte"
+msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
#: gtk/gtkstatusbar.c:195
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-msgstr "Estil del contorn al voltant de la barra d'estat de text"
+msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/gtkstock.c:267
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
+#
#: gtk/gtkstock.c:279
msgid "_CD-Rom"
msgstr "_CD-Rom"
msgstr "_Copia"
#: gtk/gtkstock.c:284
-#, fuzzy
msgid "Cu_t"
-msgstr "T_alla"
+msgstr "_Talla"
#: gtk/gtkstock.c:285
msgid "_Delete"
#: gtk/gtkstock.c:304
msgid "_Fill"
-msgstr "_Omplena"
+msgstr "_Omple"
#: gtk/gtkstock.c:305
msgid "_Left"
#: gtk/gtkstock.c:311
msgid "_Paste"
-msgstr "_Pega"
+msgstr "_Enganxa"
#: gtk/gtkstock.c:312
msgid "_Preferences"
#: gtk/gtktable.c:195
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
msgstr ""
-"Si és VERITAT vol dir que les cel·les de la taula són totes de la mateixa "
-"amplada/alçada"
+"Si és CERT significa que les cel·les de la taula tenen la mateixa amplada/"
+"alçada"
#: gtk/gtktable.c:202
msgid "Left attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxer adjunt esquerre"
#: gtk/gtktable.c:209
msgid "Right attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxer adjunt dret"
#: gtk/gtktable.c:210
+#, fuzzy
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
-msgstr ""
+msgstr "El número de columna a la qual adjuntar el costat dret del widget fill"
#: gtk/gtktable.c:216
msgid "Top attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxer adjunt superior"
#: gtk/gtktable.c:217
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
-msgstr ""
+msgstr "El número de fila a la qual adjuntar la part superior del widget fill"
#: gtk/gtktable.c:223
msgid "Bottom attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxer adjunt inferior"
#: gtk/gtktable.c:230
-#, fuzzy
msgid "Horizontal options"
-msgstr "Escala horitzontal"
+msgstr "Opcions horitzontals"
#: gtk/gtktable.c:231
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
#: gtk/gtktable.c:237
-#, fuzzy
msgid "Vertical options"
-msgstr "Escala vertical"
+msgstr "Opcions verticals"
#: gtk/gtktable.c:238
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
#: gtk/gtktable.c:244
-#, fuzzy
msgid "Horizontal padding"
-msgstr "Aliniació horitzontal"
+msgstr "Separació horitzontal"
#: gtk/gtktable.c:245
-#, fuzzy
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
-msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del símbol, en punts"
+msgstr ""
+"L'espai extra a posar entre el fill i els seus veïns a l'esquerra i dreta, "
+"en píxels"
#: gtk/gtktable.c:251
-#, fuzzy
msgid "Vertical padding"
-msgstr "Omplenat intern"
+msgstr "Separació vertical"
#: gtk/gtktable.c:252
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
+"Espai extra per posar entre el fill i els seus veïns de dalt i de baix, en "
+"píxels"
#: gtk/gtktext.c:602
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
-msgstr "Ajustament horitzontal pel símbol de text"
+msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
#: gtk/gtktext.c:610
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
-msgstr "Ajustament vertical pel símbol de text"
+msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
#: gtk/gtktext.c:617
msgid "Line Wrap"
#: gtk/gtktext.c:618
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
-msgstr "Si les línies estan ajustades al símbol del marge"
+msgstr "Si les línies estan ajustades al giny del marge"
#: gtk/gtktext.c:625
msgid "Word Wrap"
-msgstr "Ajustament de paraula"
+msgstr "Ajust de paraula"
#: gtk/gtktext.c:626
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
-msgstr "Si els mots estan ajustats al símbol del marge"
+msgstr "Si els mots estan ajustats al giny del marge"
#: gtk/gtktextbuffer.c:180
-#, fuzzy
msgid "Tag Table"
-msgstr "Nom d'etiqueta"
+msgstr "Taula de marcador"
#: gtk/gtktextbuffer.c:181
-#, fuzzy
msgid "Text Tag Table"
-msgstr "Alineació Text y"
+msgstr "Taula de marcadors de text"
#: gtk/gtktexttag.c:195
msgid "Tag name"
-msgstr "Nom d'etiqueta"
+msgstr "Nom de marcador"
#: gtk/gtktexttag.c:196
-#, fuzzy
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
-msgstr "Nom utilitzat per referir-se a una etiqueta de text"
+msgstr ""
+"Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. NULL per a marcadors "
+"anònims"
#: gtk/gtktexttag.c:214
-#, fuzzy
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Color de fons com GdkColor"
+msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:221
msgid "Background full height"
-msgstr "Alçada complerta del fons"
+msgstr "Alçada completa del fons"
#: gtk/gtktexttag.c:222
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
-"Quan el color de fons omplena l'alçada de la línia o sol l'alçada dels "
-"caràcters etiquetats"
+"Si el color de fons omple l'alçada de la línia sencera o només l'alçada dels "
+"caràcters marcats"
#: gtk/gtktexttag.c:230
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
#: gtk/gtktexttag.c:248
-#, fuzzy
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Color davanter com GdkColor"
+msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:256
msgid "Foreground stipple mask"
#: gtk/gtktexttag.c:265
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
-msgstr ""
-"Direcció del text, per exemple de dreta a esquerra o d'esquerra a dreta"
+msgstr "Sentit del text, p.ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
#: gtk/gtktexttag.c:282
-#, fuzzy
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
-msgstr "Descripció del tipus de lletra com una cadena"
+msgstr ""
+"Descripció del tipus de lletra com una cadena, per exemple «Sans Italic 12»"
#: gtk/gtktexttag.c:307
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
-msgstr ""
+msgstr "Estil del tipus de lletra com a PangoStyle, p.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:316
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-msgstr ""
+msgstr "Variant de font com a PangoVariant, p.ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:325
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
+"Pes de la font com a enter, vegeu valors predefinits a PangoWeight; per "
+"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:336
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-msgstr ""
+msgstr "Amplia font com a PangoStretch, p.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:345
-#, fuzzy
msgid "Font size in Pango units"
-msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
+msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
#: gtk/gtktexttag.c:355
msgid ""
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
+"Mida de la font com a factor d'escala relatiu a la mida de la font per "
+"defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant és "
+"recomanat. Pango predefineix algunes escales com a PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
msgid "Left, right, or center justification"
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
+"L'idioma del text és dins, com un codi ISO. Pango ho pot utilitzar com a "
+"pista en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, probablement "
+"no el necessitareu"
#: gtk/gtktexttag.c:391
msgid "Left margin"
#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
msgid "Width of the left margin in pixels"
-msgstr "Amplada del marge esquerre en punts"
+msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
#: gtk/gtktexttag.c:401
msgid "Right margin"
#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
msgid "Width of the right margin in pixels"
-msgstr "Amplada del marge dret en punts"
+msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
#: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
msgid "Indent"
-msgstr "sagnar"
+msgstr "Sagnat"
#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en punts"
#: gtk/gtktexttag.c:424
-#, fuzzy
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in pixels"
msgstr ""
-"Desplaçament de text sobre la línea base (per sota de la línia base si "
-"l'elevació és negativa)"
+"Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
+"base si l'elevació és negativa) en píxels"
#: gtk/gtktexttag.c:433
msgid "Pixels above lines"
#: gtk/gtktexttag.c:480
msgid "Wrap mode"
-msgstr "Mode ajustar"
+msgstr "Mode d'ajust"
#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
msgid ""
msgstr "Invisible"
#: gtk/gtktexttag.c:499
-#, fuzzy
msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
-msgstr "Si aquest text és ocult"
+msgstr "Si aquest text és ocult. No està implementat en GTK 2.0"
#: gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Background full height set"
-msgstr "Alçada complerta de fons fixada"
+msgstr "Alçada completa de fons fixada"
#: gtk/gtktexttag.c:513
msgid "Whether this tag affects background height"
-msgstr "Si aquesta etiqueta efecta l'alçada del fons"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'alçada del fons"
#: gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Background stipple set"
#: gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Language set"
-msgstr "Definiu idioma"
+msgstr "Idioma fixat"
#: gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
#: gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Left margin set"
-msgstr "Definiu marge esquerre"
+msgstr "Marge esquerre fixat"
#: gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects the left margin"
#: gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Indent set"
-msgstr "Definiu sagnat"
+msgstr "Sagnat fixat"
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects indentation"
#: gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Pixels inside wrap set"
-msgstr "Punts dins el conjunt ajustat"
+msgstr "Punts dins el conjunt d'ajust"
#: gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
#: gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Right margin set"
-msgstr "Fixat el marge dret"
+msgstr "Marge dret fixat"
#: gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects the right margin"
#: gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Wrap mode set"
-msgstr "Fixat mode ajustat"
+msgstr "Conjunt mode ajust"
#: gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
#: gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Tabs set"
-msgstr "Conjunt de tabiladors"
+msgstr "Tabuladors fixats"
#: gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "ZWS Espai d'amplada _zero"
#: gtk/gtktextutil.c:54
-#, fuzzy
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
-msgstr "ZWN Ensamblador d'amplada zero"
+msgstr "ZWJ En_samblador d'amplada zero"
#: gtk/gtktextutil.c:55
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
#: gtk/gtktextview.c:575
msgid "Pixels Inside Wrap"
-msgstr "Punts dins l'envolcall"
+msgstr "Punts dins de l'ajust"
#: gtk/gtktextview.c:593
msgid "Wrap Mode"
-msgstr "Mode envolcall"
+msgstr "Mode ajust"
#: gtk/gtktextview.c:611
msgid "Left Margin"
#: gtk/gtktextview.c:665
#, fuzzy
msgid "Overwrite mode"
-msgstr "Modalitat de redimensionat"
+msgstr "Mode de redimensió"
#: gtk/gtktextview.c:666
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
#: gtk/gtktoggleaction.c:129
#, fuzzy
msgid "Create the same proxies as a radio action"
-msgstr "Dibuixa el botò de conmutació com un botò de ràdio"
+msgstr "Dibuixa el botó de commutació com un botó de ràdio"
#: gtk/gtktoggleaction.c:130
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
#: gtk/gtktogglebutton.c:133
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
-msgstr "Si el botò de conmutació estigués o no premut"
+msgstr "Si el botó de commutació estigués o no premut"
#: gtk/gtktogglebutton.c:141
-#, fuzzy
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
-msgstr "Si el botò de conmutació es estat de \"in between.\""
+msgstr "Si el botó de commutació és en l'estat \"en mig\""
#: gtk/gtktogglebutton.c:148
msgid "Draw Indicator"
-msgstr "Dibuixa indicador"
+msgstr "Indicador de dibuix"
#: gtk/gtktogglebutton.c:149
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
-msgstr "Si la part de conmutació del botò es visualitza"
+msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
-#: gtk/gtktoolbar.c:432
+#: gtk/gtktoolbar.c:436
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
-#: gtk/gtktoolbar.c:440
+#: gtk/gtktoolbar.c:444
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Estil de la barra d'eines"
-#: gtk/gtktoolbar.c:441
+#: gtk/gtktoolbar.c:445
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
-#: gtk/gtktoolbar.c:448
+#: gtk/gtktoolbar.c:452
#, fuzzy
msgid "Show Arrow"
msgstr "Mostra el contorn"
-#: gtk/gtktoolbar.c:449
+#: gtk/gtktoolbar.c:453
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr ""
-#: gtk/gtktoolbar.c:458
+#: gtk/gtktoolbar.c:462
#, fuzzy
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
-msgstr "Si els fills han de tenir tots la mateixa mida"
+msgstr "Si el fill ha de rebre espai extra quan el pare creix"
-#: gtk/gtktoolbar.c:466
+#: gtk/gtktoolbar.c:470
#, fuzzy
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
-msgstr "Si els fills han de tenir tots la mateixa mida"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:473
-msgid "Pack End"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:474
-#, fuzzy
-msgid "Whether the item is positioned at the end of the toolbar"
-msgstr "Si el símbol és el símbol per defecte"
+msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida"
-#: gtk/gtktoolbar.c:481
+#: gtk/gtktoolbar.c:477
msgid "Spacer size"
msgstr "Mida de l'espaiador"
-#: gtk/gtktoolbar.c:482
+#: gtk/gtktoolbar.c:478
msgid "Size of spacers"
msgstr "Mida dels espaiadors"
-#: gtk/gtktoolbar.c:491
+#: gtk/gtktoolbar.c:487
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr ""
-"Quantitat del espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els "
-"botons"
+"Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
-#: gtk/gtktoolbar.c:499
+#: gtk/gtktoolbar.c:495
msgid "Space style"
msgstr "Estil de l'espaidor"
-#: gtk/gtktoolbar.c:500
+#: gtk/gtktoolbar.c:496
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
-#: gtk/gtktoolbar.c:507
+#: gtk/gtktoolbar.c:503
msgid "Button relief"
msgstr "Relleu del botó"
-#: gtk/gtktoolbar.c:508
+#: gtk/gtktoolbar.c:504
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
-msgstr "Tipus de botons del contorn que envolta la barra d'eines"
+msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
-#: gtk/gtktoolbar.c:515
+#: gtk/gtktoolbar.c:511
msgid "Style of bevel around the toolbar"
-msgstr "Estil de contorn al voltant la barra d'eines"
+msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
#
-#: gtk/gtktoolbar.c:521
+#: gtk/gtktoolbar.c:517
msgid "Toolbar style"
msgstr "Estil de barra d'eines"
-#: gtk/gtktoolbar.c:522
+#: gtk/gtktoolbar.c:518
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
-"Si la barra d'eines per defecte té solament text, text i icones, solament "
-"icones, etc."
+"Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
-#: gtk/gtktoolbar.c:528
+#: gtk/gtktoolbar.c:524
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Mida de la barra d'eines"
-#: gtk/gtktoolbar.c:529
+#: gtk/gtktoolbar.c:525
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Mida de les icones a la barra d'eines per defecte"
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
-"Si es selecciona, un subratllat en el text vol ir que el següent caràcter "
-"hauria d'utilitzar-se com a drecera de teclat"
+"Si es fixa, un subratllat en el text indica que el caràcter següent s'hauria "
+"d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica"
#: gtk/gtktoolbutton.c:194
#, fuzzy
msgid "Widget to use as the item label"
-msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes tabuladores"
+msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
#: gtk/gtktoolbutton.c:200
#, fuzzy
#: gtk/gtktoolbutton.c:201
#, fuzzy
msgid "The stock icon displayed on the item"
-msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
+msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
#: gtk/gtktoolbutton.c:207
#, fuzzy
#: gtk/gtktoolbutton.c:208
#, fuzzy
msgid "Icon widget to display in the item"
-msgstr "Definiu icona a visualitzar"
+msgstr "Definiu icona per visualitzar"
-#: gtk/gtktoolitem.c:155
+#: gtk/gtktoolitem.c:154
msgid "Visible when horizontal"
msgstr ""
-#: gtk/gtktoolitem.c:156
+#: gtk/gtktoolitem.c:155
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
-#: gtk/gtktoolitem.c:162
+#: gtk/gtktoolitem.c:161
msgid "Visible when vertical"
msgstr ""
-#: gtk/gtktoolitem.c:163
+#: gtk/gtktoolitem.c:162
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
-#: gtk/gtktoolitem.c:170
+#: gtk/gtktoolitem.c:169
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:307
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
-msgstr "El model per TreeModelSort a ordenar"
+msgstr "El model per a TreeModelSort a ordenar"
#: gtk/gtktreeview.c:521
msgid "TreeView Model"
#: gtk/gtktreeview.c:530
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
-msgstr "Ajustament horitzontal pel símbol"
+msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
#: gtk/gtktreeview.c:538
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
-msgstr "Ajustament vertical pel símbol"
+msgstr "Ajustament vertical pel giny"
#: gtk/gtktreeview.c:546
msgid "Show the column header buttons"
#: gtk/gtktreeview.c:562
msgid "Set the column for the expander column"
-msgstr "Introdueix la columna per a la columna expansora"
+msgstr "Especifica la columna per a la columna expansora"
#: gtk/gtktreeview.c:569 gtk/gtktreeviewcolumn.c:326
msgid "Reorderable"
#: gtk/gtktreeview.c:578
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
-"Estableix una pista en el motor de temes per a dibuixar files en colors "
+"Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
"alternants"
#: gtk/gtktreeview.c:585
msgid "Enable Search"
-msgstr "Habilita recerca"
+msgstr "Habilita cerca"
#: gtk/gtktreeview.c:586
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
-"Vista d'usuaris permesos per buscar a través de les columnes interactivament"
+"La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
+"columnes"
#: gtk/gtktreeview.c:593
msgid "Search Column"
msgstr "Amplada del separador vertical"
#: gtk/gtktreeview.c:617
-#, fuzzy
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
-msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número sempre."
+msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
#: gtk/gtktreeview.c:625
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Amplada del separador horitzontal"
#: gtk/gtktreeview.c:626
-#, fuzzy
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
-msgstr "Espai hotitzontal entre cel·les. Ha de ser un número sempre."
+msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
#: gtk/gtktreeview.c:634
msgid "Allow Rules"
msgstr "Permet regles"
#: gtk/gtktreeview.c:635
-#, fuzzy
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
-msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen."
+msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
#: gtk/gtktreeview.c:641
msgid "Indent Expanders"
-msgstr "Ampliadors de sangnat"
+msgstr "Ampliadors de sagnat"
#: gtk/gtktreeview.c:642
-#, fuzzy
msgid "Make the expanders indented"
-msgstr "Des els ampliadors sangnats"
+msgstr "Fes els descompressors sagnats"
#: gtk/gtktreeview.c:648
msgid "Even Row Color"
-msgstr ""
+msgstr "Color de la fila parell"
#: gtk/gtktreeview.c:649
msgid "Color to use for even rows"
-msgstr ""
+msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
#: gtk/gtktreeview.c:655
msgid "Odd Row Color"
-msgstr ""
+msgstr "Color de la fila imparell"
#: gtk/gtktreeview.c:656
msgid "Color to use for odd rows"
-msgstr ""
+msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
msgid "Whether to display the column"
-msgstr "Quan es mostra la columna"
+msgstr "Si es mostra la columna"
#
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:501
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:479
msgid "Resizable"
msgstr "Reajustable"
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr ""
+#
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "Clickable"
msgstr "Cliquejable"
#
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Widget"
-msgstr "Símbol"
+msgstr "Giny"
+#
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
-"Símbol a posar a la capçalera de columna en comptes del tìtol de columna"
+"Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Alignment"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
-msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o símbol"
+msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
#: gtk/gtkuimanager.c:214
#, fuzzy
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
-msgstr "Com l'element del menú és verificat"
+msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
#: gtk/gtkuimanager.c:221
msgid "Merged UI definition"
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr ""
-#: gtk/gtkuimanager.c:1918
+#: gtk/gtkuimanager.c:1916
msgid "Empty"
msgstr ""
#: gtk/gtkviewport.c:135
-#, fuzzy
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr ""
-" El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
-"aquest escriptori."
+"El GtkAdjustment que determnina els valors de la posició horitzontal per a "
+"aquesta subàrea"
#: gtk/gtkviewport.c:143
-#, fuzzy
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr ""
-"El GtkAdjustment que determina els valors de la posició vertical per a "
-"aquestescriptori."
+"El GtkAdjustment que determnina els valors de la posició vertical per a "
+"aquesta subàrea"
#: gtk/gtkviewport.c:151
-#, fuzzy
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
-msgstr "Determina com l'ombra de la caixa al voltant l'escriptori es dibuixa."
+msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
#
#: gtk/gtkwidget.c:402
msgid "Widget name"
-msgstr "Nom del símbol"
+msgstr "Nom del giny"
#: gtk/gtkwidget.c:403
msgid "The name of the widget"
-msgstr "El nom del símbol"
+msgstr "El nom del giny"
#: gtk/gtkwidget.c:409
msgid "Parent widget"
-msgstr "Símbol pare"
+msgstr "Giny pare"
#: gtk/gtkwidget.c:410
-#, fuzzy
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
-msgstr "El símbol pare d'aquest símbol. Ha de ser un símbol contenidor."
+msgstr "El giny pare d'aquest giny. Ha de ser un giny contenidor"
#: gtk/gtkwidget.c:417
msgid "Width request"
msgstr "Petició d'amplada"
+#
#: gtk/gtkwidget.c:418
-#, fuzzy
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
-"Substitueix per a la petició d'amplada del símbol, o -1 si la petició "
-"natural fos utilitzada."
+"Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
+"natural hagués de ser utilitzada"
#: gtk/gtkwidget.c:426
msgid "Height request"
msgstr "Petició d'alçada"
#: gtk/gtkwidget.c:427
-#, fuzzy
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
-"Substitueix per a la petició d'alçada del símbol, o -1 si la petició natural "
-"fos utilitzada"
+"Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
+"natural hagués de ser utilitzada"
#: gtk/gtkwidget.c:436
msgid "Whether the widget is visible"
-msgstr "Si el símbol és visible"
+msgstr "Si el giny és visible"
#: gtk/gtkwidget.c:443
msgid "Whether the widget responds to input"
-msgstr "Si el símbol respon a l'entrada"
+msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
#: gtk/gtkwidget.c:449
msgid "Application paintable"
#: gtk/gtkwidget.c:450
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
-msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el símbol"
+msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
#: gtk/gtkwidget.c:456
msgid "Can focus"
#: gtk/gtkwidget.c:457
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
-msgstr "Si el símbol pot acceptar l'entrada de focus"
+msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
#: gtk/gtkwidget.c:463
msgid "Has focus"
-msgstr "Te focus"
+msgstr "Té focus"
#: gtk/gtkwidget.c:464
msgid "Whether the widget has the input focus"
-msgstr "Si el símbol te l'entrada de focus"
+msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
#: gtk/gtkwidget.c:470
-#, fuzzy
msgid "Is focus"
-msgstr "Te focus"
+msgstr "És focus"
#: gtk/gtkwidget.c:471
-#, fuzzy
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
-msgstr "Si el símbol és el símbol per defecte"
+msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
#: gtk/gtkwidget.c:477
msgid "Can default"
#: gtk/gtkwidget.c:478
msgid "Whether the widget can be the default widget"
-msgstr "Si el símbol pot ser el símbol per defecte"
+msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
#: gtk/gtkwidget.c:484
msgid "Has default"
-msgstr "Te per defecte"
+msgstr "Té per defecte"
#: gtk/gtkwidget.c:485
msgid "Whether the widget is the default widget"
-msgstr "Si el símbol és el símbol per defecte"
+msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
#: gtk/gtkwidget.c:491
msgid "Receives default"
msgstr "Rep per defecte"
#: gtk/gtkwidget.c:492
-#, fuzzy
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
-msgstr "Si és VERITAT, el símbol rebrà l'acció per defecte quan es focalitza."
+msgstr "Si és VERITAT, el giny rebrà l'acció per defecte quan es focalitza"
#: gtk/gtkwidget.c:498
msgid "Composite child"
#: gtk/gtkwidget.c:499
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
-msgstr "Si el símbol es part d'un símbol compost o no"
+msgstr "Si el giny es part d'un giny compost o no"
#
#: gtk/gtkwidget.c:505
msgstr "Estil"
#: gtk/gtkwidget.c:506
-#, fuzzy
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
-msgstr ""
-"L'estil del símbol, que conté informació sobre l'apariència (colors, etc...)"
+msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
#: gtk/gtkwidget.c:512
msgid "Events"
msgstr "Events"
#: gtk/gtkwidget.c:513
-#, fuzzy
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
-"La màscara d'events que decideix quin tipus de GdkEvents reb el símbol."
+"La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté aquest "
+"giny"
#: gtk/gtkwidget.c:520
msgid "Extension events"
msgstr "Events d'extensió"
#: gtk/gtkwidget.c:521
-#, fuzzy
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
-msgstr "La màscara que decideix quin tipus d'events aconseguirà aquest símbol."
+msgstr "La màscara que decideix quin tipus d'events aconseguirà aquest giny"
#: gtk/gtkwidget.c:528
msgid "No show all"
#: gtk/gtkwidget.c:1338
msgid "Interior Focus"
-msgstr "Focus intern"
+msgstr "Focus interior"
#: gtk/gtkwidget.c:1339
-#, fuzzy
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
-msgstr "Quan dibuixar l'indicador del focus dins dels símbol."
+msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
#: gtk/gtkwidget.c:1345
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Amplada de línia del focus"
#: gtk/gtkwidget.c:1346
-#, fuzzy
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
-msgstr "Amplada, en punts, de la línia indicadora del focus."
+msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
#: gtk/gtkwidget.c:1352
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
#: gtk/gtkwidget.c:1353
-#, fuzzy
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
-msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador focu"
+msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
#: gtk/gtkwidget.c:1358
msgid "Focus padding"
-msgstr "Encoixinament del focus"
+msgstr "Separació del focus"
#: gtk/gtkwidget.c:1359
-#, fuzzy
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
-msgstr ""
-"Amplada, en punts, entre l'indicador del focus i 'la caixa' del símbol."
+msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny 'box'"
#: gtk/gtkwidget.c:1364
msgid "Cursor color"
msgstr "Color del cursor secundari"
#: gtk/gtkwidget.c:1371
-#, fuzzy
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
-"Color amb el que dibuixar el cursor d'inserció secundari quan s'edita "
-"labarreja del text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta."
+"Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
+"text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta."
#: gtk/gtkwidget.c:1376
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
#
-#: gtk/gtkwindow.c:459
+#: gtk/gtkwindow.c:437
msgid "Window Type"
msgstr "Tipus de finestra"
-#: gtk/gtkwindow.c:460
+#: gtk/gtkwindow.c:438
msgid "The type of the window"
msgstr "El tipus de finestra"
#
-#: gtk/gtkwindow.c:468
+#: gtk/gtkwindow.c:446
msgid "Window Title"
msgstr "Títol de finestra"
-#: gtk/gtkwindow.c:469
+#: gtk/gtkwindow.c:447
msgid "The title of the window"
msgstr "El títol de finestra"
#
-#: gtk/gtkwindow.c:476
+#: gtk/gtkwindow.c:454
#, fuzzy
msgid "Window Role"
msgstr "Títol de finestra"
-#: gtk/gtkwindow.c:477
+#: gtk/gtkwindow.c:455
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
-#: gtk/gtkwindow.c:484
+#
+#: gtk/gtkwindow.c:462
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Permet encongir"
-#: gtk/gtkwindow.c:486
-#, fuzzy, no-c-format
+#: gtk/gtkwindow.c:464
+#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
-"Si és VERITAT, la finestra no té la mida mínima. Fixant això com a VERITAT "
-"és en el 99% dels casos una mala idea."
+"Si és CERT, la finestra no té una mida mínima. Fixant-ho a CERT és el 99% "
+"del temps una mala idea"
-#: gtk/gtkwindow.c:493
+#: gtk/gtkwindow.c:471
msgid "Allow Grow"
msgstr "Permet creixement"
-#: gtk/gtkwindow.c:494
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwindow.c:472
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
-"Si és VERITAT, els usuaris poden engrandir la finestra més enllà de la seva "
-"mida mínima"
+"Si és CERT, els usuaris poden expandir la finestra més enllà de la seva mida "
+"mínima"
-#: gtk/gtkwindow.c:502
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwindow.c:480
msgid "If TRUE, users can resize the window"
-msgstr "Si és VERITAT, els usuaris poden redimensionar la finestra."
+msgstr "Si és VERITAT, els usuaris poden redimensionar la finestra"
-#: gtk/gtkwindow.c:509
+#: gtk/gtkwindow.c:487
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
-#: gtk/gtkwindow.c:510
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwindow.c:488
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
-"Si és VERITAT, la finestra és modal (no es poden utilitzar altres finestres "
-"mentres aquestes siguin obertes)."
+"Si és CERT (les altres finestres no es poden utilitzar mentre aquesta "
+"estigui oberta)"
-#: gtk/gtkwindow.c:517
+#: gtk/gtkwindow.c:495
msgid "Window Position"
msgstr "Posició de la finestra"
-#: gtk/gtkwindow.c:518
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwindow.c:496
msgid "The initial position of the window"
-msgstr "La posició inicial de la finestra."
+msgstr "La posició inicial de la finestra"
-#: gtk/gtkwindow.c:526
+#: gtk/gtkwindow.c:504
msgid "Default Width"
msgstr "Amplada per defecte"
-#: gtk/gtkwindow.c:527
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwindow.c:505
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
-"la finestra."
+"la finestra"
-#: gtk/gtkwindow.c:536
+#: gtk/gtkwindow.c:514
msgid "Default Height"
msgstr "Alçada per defecte"
-#: gtk/gtkwindow.c:537
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwindow.c:515
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
-"L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan inicialment es mostra "
-"la finestra."
+"L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
+"la finestra"
-#: gtk/gtkwindow.c:546
+#: gtk/gtkwindow.c:524
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Destrueix amb el pare"
-#: gtk/gtkwindow.c:547
+#: gtk/gtkwindow.c:525
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
-msgstr "Si es destrueix aquesta finestra quan destrueixen al pare"
+msgstr "Si s'hauria de destruir aquesta finestra quan es destrueixi el pare"
-#: gtk/gtkwindow.c:554
+#: gtk/gtkwindow.c:532
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
-#: gtk/gtkwindow.c:555
+#: gtk/gtkwindow.c:533
msgid "Icon for this window"
-msgstr "Icona per aquesta finestra"
+msgstr "Icona per a aquesta finestra"
-#: gtk/gtkwindow.c:570
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwindow.c:548
msgid "Is Active"
-msgstr "Actiu"
+msgstr "Està activa"
-#: gtk/gtkwindow.c:571
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwindow.c:549
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
-msgstr "Si el símbol és el símbol per defecte"
+msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
-#: gtk/gtkwindow.c:578
+#: gtk/gtkwindow.c:556
msgid "Focus in Toplevel"
-msgstr ""
+msgstr "Focus al nivell superior"
-#: gtk/gtkwindow.c:579
+#: gtk/gtkwindow.c:557
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
-msgstr ""
+msgstr "Si el focus d'entrada és en aquest GtkWindow"
-#: gtk/gtkwindow.c:586
+#: gtk/gtkwindow.c:564
msgid "Type hint"
-msgstr ""
+msgstr "Tecleja pista"
-#: gtk/gtkwindow.c:587
+#: gtk/gtkwindow.c:565
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
+"Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
+"i com tractar-la."
-#: gtk/gtkwindow.c:595
+#: gtk/gtkwindow.c:573
msgid "Skip taskbar"
-msgstr ""
+msgstr "Omet la barra de tasques"
-#: gtk/gtkwindow.c:596
+#: gtk/gtkwindow.c:574
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
-msgstr ""
+msgstr "És VERITAT si la finestra no hauria d'estar en la barra de tasques."
-#: gtk/gtkwindow.c:603
+#: gtk/gtkwindow.c:581
msgid "Skip pager"
-msgstr ""
+msgstr "Omet el paginador"
-#: gtk/gtkwindow.c:604
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwindow.c:582
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
-msgstr "És VERITAT si l'atribut Posició fos utilitzat"
+msgstr "És VERITAT si la finestra no hauria d'estar en el paginador."
-#: gtk/gtkwindow.c:618
+#: gtk/gtkwindow.c:596
msgid "Decorated"
msgstr ""
-#: gtk/gtkwindow.c:619
+#: gtk/gtkwindow.c:597
#, fuzzy
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
-msgstr "És VERITAT si l'atribut Posició fos utilitzat"
+msgstr "És VERITAT si la finestra no hauria d'estar en el paginador."
-#: gtk/gtkwindow.c:634
+#: gtk/gtkwindow.c:612
msgid "Gravity"
msgstr ""
-#: gtk/gtkwindow.c:635
+#: gtk/gtkwindow.c:613
#, fuzzy
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "El tipus de finestra"
+# ID
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
msgid "IM Preedit style"
-msgstr ""
+msgstr "Estil preedició IM"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
msgid "How to draw the input method preedit string"
-msgstr ""
+msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
-#, fuzzy
msgid "IM Status style"
-msgstr "Estil de l'espaidor"
+msgstr "Estil de l'estat IM"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
-#, fuzzy
msgid "How to draw the input method statusbar"
-msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
+msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:453
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:90
msgid "Cedilla"
-msgstr ""
+msgstr "Cedilla"
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
-msgstr "Cyrillic (Literalment)"
+msgstr "Cirílic (Transliterat)"
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:126
msgid "Inukitut (Transliterated)"
-msgstr "Inukitut (Literalment)"
+msgstr "Inukitut (Transliterat)"
#. ID
#: modules/input/imipa.c:144
#. ID
#: modules/input/imthai-broken.c:177
msgid "Thai (Broken)"
-msgstr "Thai"
+msgstr "Thai (Trencat)"
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:452
msgid "X Input Method"
msgstr "Mètode de l'entrada X"
-#~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
-#~ msgstr "La imatge GIF conté un marc amb una alçada o amplada 0."
+#: tests/testfilechooser.c:170
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not get information for file '%s': %s"
+msgstr "No puc reconèixer el format gràfic del fitxer «%s»"
#~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
#~ msgstr ""
#~ "La imatge GIF conté un marc que queda fora dels límits de la mateixa."
-#~ msgid ""
-#~ "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "El primer marc de la imatge de GIF tenia «retornar a l'anterior» com el "
-#~ "seu mode de disposició."
-
#~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
#~ msgstr ""
#~ "Ha fallat fread() -- segurament s'ha trobat un final-de-fitxer abans "
#~ msgstr "El valor del camp infolen de la capçalera TGA és massa alt."
#~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
-#~ msgstr "No puc obtenir memòria pel buffer temporal cmap de TGA"
+#~ msgstr "No es pot obtenir memòria pel buffer temporal cmap de TGA"
#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
#~ msgstr ""
#~ msgstr "No puc obtenir memòria per les entrades del mapa de colors de TGA"
#~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
-#~ msgstr "Profunditat de color inesperada pel mapa de colors TGA"
+#~ msgstr "Profunditat de bit inesperada per al mapa de colors TGA"
#~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
#~ msgstr "Imatge de Pseudo-Color sense mapa de color"
#~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
#~ msgstr ""
-#~ "No es pot moure el desplaçament de la imatge -- probablement s'ha "
-#~ "trobatel final del fitxer"
+#~ "No es pot moure al desplaçament de la imatge -- probablement s'ha trobat "
+#~ "el final del fitxer"
#~ msgid "Can't allocate pixbuf"
-#~ msgstr "No es pot obtenir pixbuf"
+#~ msgstr "No es pot assignarr pixbuf"
#~ msgid "Unsupported TGA image type"
-#~ msgstr "Tipus d'imatge TGA sense implementació"
+#~ msgstr "Tipus d'imatge TGA no implementada"
+
+#~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
+#~ msgstr "La imatge GIF conté un marc amb una alçada o amplada 0."
#~ msgid ""
-#~ "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the "
-#~ "list"
+#~ "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
#~ msgstr ""
-#~ "Com les tecles de fletxa treballen sempre que els continguts d'entrada no "
-#~ "siguin a la llista"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The leftmost column of the child"
-#~ msgstr "El títol de finestra"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The rightmost column of the child"
-#~ msgstr "Alineació Y del fill"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The lowest row of the child"
-#~ msgstr "Alineació Y del fill"
+#~ "El primer marc de la imatge de GIF tenia «retornar a l'anterior» com el "
+#~ "seu mode de disposició."
#~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
-#~ msgstr "No se com carregar l'animació del fitxer «%s»"
+#~ msgstr "No es sap com carregar l'animació del fitxer «%s»"
#~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
#~ msgstr "No se com carregar la imatge del fitxer «%s»"
#~ "Al fitxer ICO li manquen algunes dades (o potser que s'hagi truncat "
#~ "d'alguna manera?)"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the "
+#~ "list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Com les tecles de fletxa treballen sempre que els continguts d'entrada no "
+#~ "siguin a la llista"
+
#~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
#~ msgstr "El codi de l'idioma a utilitzar per renderitzar el text"